Мне иногда кажется tradutor Turco
560 parallel translation
Знаешь, мне иногда кажется, что я должен жить быстро и умереть молодым.
Biliyor musun, bazen kendi kendime hızlı yaşayıp genç ölmeliyim diye düşünüyorum.
Мне иногда кажется, что ты не веришь в то, что говоришь.
Söylediğin şeye gerçekten inanıyor musun?
Вот только мне иногда кажется, что в глубине души они хотят быть мужчинами.
Ama bazen kadınların aslında erkek olmak istediklerini düşünürüm.
Иногда мне кажется будто наша любовь просто сон.
"Bazen, duyduğum bu aşk bana sanki bir rüyaymış gibi geliyor."
Но мне кажется, что иногда мечта нуждается в одиночестве.
Ama bazı hayallerin tek başınalık gerektirdiğini düşünüyorum.
Иногда, мне кажется, что она вернулась в Мандели. Смотрит на вас вместе с мистером де Винтером.
Bazen, Manderley'e dönüp sizi ve Bay de Winter'ı beraberken izlemiyor mudur acaba diye düşünüyorum.
Иногда мне кажется, что я выдумала эти дни.
Sadece o günleri hayal ettiğim zamanlar olmuştu.
Однако - Когда же она кончится? Иногда мне кажется, что сил у меня больше не осталось.
Herkes, çabuk biteceğini ve... olup bitenleri filmlerde izleyeceğimizi düşünüyordu.
Я знаю. Но иногда мне кажется, что ты женат на этом журнале, а не на мне.
- Biliyorum ama bazen o dergiyle evlenmişsin sanıyorum.
Но иногда мне кажется, что я всё ещё беременна.
Ama bazen hâlâ bebeği taşıyormuşum gibi hissediyorum.
Ева, знаешь, иногда мне кажется, что ты что-то утаиваешь от меня.
Biliyor musun Eve, bazen benden birşeyler sakladığını düşünüyorum.
Иногда мне кажется, что он хочет от меня избавиться.
Bazen beni göndermek için fırsat kolladığını düşünüyorum.
Иногда мне кажется, я самый женатый мужчина в Америке.
- Evli mi? Bazen A.B.D'deki en evli erkek benim diye düşünüyorum.
Это просто чувство, но иногда мне кажется это имеет определенное отношение к истине.
Sadece bir histir, ama bazan gerçeği yansıttığı olur.
Иногда мне кажется, что он ангел ниспосланный мне.
Bazan bana tahammül gösterdiği için onun bir melek olduğunu düşünüyorum.
Просто, иногда мне кажется, что я одинок.
Bilemiyorum, bazen yalnız kalıyorum.
Иногда мне кажется, что я ошибся, вырастив тебя в этой обстановке.
Bazen seni böyle bir ortamda büyüterek..... hata yaptığımı düşünüyorum.
Знаешь, иногда мне кажется... что она очень несчастлива.
Biliyor musunuz, bazen onun hiç mutlu olmadığını düşünmüşümdür.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, sonu olmayan bir şey başlattığımızı... düşünmekten kendimi alamıyorum!
Иногда мне кажется, что ты передо мной делаешь вид, что ничего не произошло.
Bazen yanımdayken gözlerin başka yerlere odaklanıyor.
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
Bazen bize başka bir çağdan gönderildiğini düşünüyorum.
Иногда, вы знаете, мне кажется разность в возрасте
Bazen, bazen Susan'ın benim yaşım arasındaki uçurumu fark ediyorum.
Иногда мне кажется, что я не имею никакого права находиться там, где я есть.
Bazen, bulunduğum yerde bulunmaya hakkım yokmuş gibi hissediyorum.
Иногда мне кажется, что мир гибнет.
Bazen dünyanın sonu gelmiş gibi hissediyorum.
Иногда мне кажется, что для меня нет ничего невозможного.
Bazen yapamayacağım hiçbir şey yokmuş gibi geliyor.
Иногда мне кажется, что они уж слишком любезные и дружелюбные.
Bazen çok dost canlısı ve yardımsever oluyorlar.
Иногда мне кажется, что у меня внутри проволока, которую кто-то закручивает.
İçimde gittikçe daha da sıkı hale gelen bir tel gibi.
Однако мне кажется, что после брака я стал более замкнут, закрыт, иногда мне хочется сбежать.
Hala evliliğin beni çevrelediğini, kolumu kanadımı kırdığını hissediyorum ve bundan kurtulmak istiyorum.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Çocukluğumuzu geçirdiğimiz eve gidiyorum bazen her şeyin garip ve yakın olduğu o yere ve kendimi rüyadaymış gibi hissediyorum ve çok önemli bir şeyler olacakmış gibi.
Знаешь, иногда мне кажется, что я замужем за президентом или еще кем.
Biliyor musun, bazen başkanla falan mı evliyim diye düşünüyorum.
Иногда мне кажется, что она существует, только чтобы мешать нам.
Bazen sırf bizim canımızı sıkmak için yaşıyor sanıyorum.
Иногда мне кажется, что это правда.
Bazen doğru olduğunu düşünüyorum.
Иногда мне кажется, что Вам почти хочется, чтобы было хуже.
Bazen sanki kötü çıkmasını ister gibisiniz.
Иногда мне кажется, что тогда были люди, которые думали так :
Bazen öyle düşünüyorum ki kendilerine şöyle soruyor olabilirlerdi ;
Иногда мне кажется, что я на всю жизнь останусь один.
Bazen sonsuza dek yalnız olacakmışım gibi geliyor.
Мне кажется... – Иногда мне кажется...
- Bazen düşünüyorum... - Ne düşünüyorsun?
Иногда мне кажется, что ты это понимаешь, и я ненавижу тебя за это.
Bir ara bunu fark ettin, o yüzden senden nefret ediyorum.
" но иногда мне кажется, что он на самом деле не мой,
" Ama bazen gerçekten benim olmadığına emin oluyorum.
Иногда мне кажется, что да.
- Bazen öyle olduğunu düşünüyorum.
Иногда мне кажется, что да.
Sanırım bazen. Annenle babanı?
Иногда мне кажется, она жива.
Bazan sağ olduğunu hayal ediyorum.
Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат. Ага..
Biliyor musun, bazen Sal'ı benden daha çok düşünüyorsun gibi geliyor, ben senin ağabeyinim.
Иногда мне кажется, что Ясуко и есть моя невестка.
Bazen sanki Yasuko'yu görümcem gibi görüyorum.
Иногда мне кажется, что вы даете мне эти маленькие поручения лишь для того чтобы посмотреть, сколько унижений я смогу пережить за один день.
Biliyor musun, Poirot? Beni bu görevlere göndermenin nedeninin gün içinde ne kadar utanca katlanabileceğimi öğrenmek istemen olduğundan kuşkulanıyorum bazen.
Иногда мне кажется, что я слишком стар для этой игры.
Evet. Bazen bunlar için çok yaşlandığımı düşünüyorum.
Прости, Мардж, но иногда мне кажется, что мы самая ужасная семья в городе.
Üzgünüm, Marge, bazen kasabanın en kötü ailesi olduğumuzu düşünüyorum.
Иногда мне кажется, будто я что-то вижу, понимаете?
Bazen bir şey gördüğümü sanıyorum...
Иногда мне даже кажется, что ты не мой сын.
Bazen benim oğlum olmadığını düşünüyorum.
Иногда мне кажется, что после смерти Кеннеди все катится под уклон, сенатор.
Bazen düşünüyorum da, Kennedy öldüğünden beri her şey yokuş aşağı gidiyor.
Иногда же мне кажется, что я вообще тебя не любил. И детей тоже.
Bazen seni hiç yeterince sevememişim gibi geliyor... ya da çocukları.
Иногда мне кажется, что вам...
Bazen düşünüyorum da belki siz...
иногда кажется 106
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
мне идет 38
мне идёт 17
мне интересно 946
мне из 23
мне искренне жаль 58
мне и не надо 30
мне и так хорошо 178
мне и здесь хорошо 80
кажется что 24
мне идет 38
мне идёт 17
мне интересно 946
мне из 23
мне искренне жаль 58
мне и не надо 30
мне и так хорошо 178
мне и здесь хорошо 80