Мне одиноко tradutor Turco
567 parallel translation
Как мне одиноко.
Çok yalnızım.
Мне одиноко в этом пустынном старом замке.
Ben... Bu ıssız, eski sarayda yalnızım.
Просто Кеннет уехал и мне одиноко.
Kenneth yokken kendimi yalnız hissediyorum.
Мне одиноко.
Çok yalnızım.
Мне одиноко.
Yalnızım.
Выходит, когда мне одиноко, я думаю о вас?
Anlıyorum. Böylece yalnızken, seni düşünüyorum.
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
Yalnız olduğum için burada kalman beni rahatlatabilir. Toplantı gibi değil de aramızda gerçek bir bağın oluşması. Bir daha görüşmeyecek olsak bile.
Мне одиноко, и я пью.
" Yalnızım, bu yüzden alkoliğim!
Например, он может сказать : "мне одиноко".
Örneğin, diyebilirdi ki, "Ben yalnızım."
"Татьяна, мне одиноко. Мне сорок лет и я всегда был одиноким человеком."
"Tatiana, ben yalnızım, 40 yaşındayım ve her zaman yalnızdım."
Как тебе рассказать как мне одиноко без тебя?
Sensiz neler çektiğimi bilsen.
И не потому, что мне одиноко, не потому, что сегодня Новый год.
Ve yalnız olduğum için veya yılbaşı akşamı olduğu için değil.
O, но мне так одиноко...
Ama orada kendi başıma yapayalnız hissediyorum.
Может тогда мне будет не так одиноко.
Belki o zaman bu kadar yalnız olmam.
о, мама, мне без него так одиноко.
Anne... Onsuz çok yalnızım.
Мне было одиноко.
Yapayalnızdım.
Она мне всегда казалась такой одинокой и несчастной.
Her zaman çok yalnız ve mutsuz görünüyor.
Мне не будет одиноко.
Sıkılmam.
Нет, я тоже подожду, Мне что-то одиноко сегодня.
Beklememin bir sakıncası yok, bu gece kendimi biraz yalnız hissediyorum.
Джесси, мне будет без тебя очень одиноко.
Jesse, sensiz burada çok yalnız hissedeceğim.
А мне совсем не одиноко.
Ben ise yalnız değildim.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
Onunla tanışıncaya dek ne kadar yalnız olduğumu bilmiyordum.
Мне везде одиноко.
Ben her yerde yalnız olacağım.
Я имею ввиду... Мне было одиноко... И я тоже ещё не ужинала...
Demek istediğim yalnızdım ve yemek yememiştim.
Мне так одиноко без тебя.
Sensiz çok yalnız hissediyorum.
Я этого не вынесу! Мне будеттак одиноко, Андрей!
Gitme, beni burada bırakma.
Мне будет немного странно и одиноко без вас. По крайней мере, первые несколько дней.
Siz gidince, yalnız geçen öğleden sonraları..... bana çok garip gelecek.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Bazı geceler kendimi yalnız hissettiğimde, uzanıp ona dokunmak yalnızlığımı azaltıyor.
Мне будет очень одиноко.
Kendimi çok yalnız hissedeceğim.
Но теперь мне, черт побери, так одиноко.
Ama şimdi yalnızlık güzel ve iyi.
Мне так одиноко, ты даже не представляешь.
O kadar yalnızım ki inanamazsın.
Я не могу объяснить, но мне стало так тоскливо, так невероятно одиноко.
Ne kadar üzüldüğümü anlatamam tarifsiz şekilde kederlendim.
- Мне одиноко!
- Yalnızım ama.
И когда тебе нечего было сказать... Ты посылал мне газетные вырезки, чтобы я не чувствовала себя одиноко.
Söyleyecek sözün kalmadıktan sonra ise... beni yalnızlıktan uzak tutmak için gazete kupürleri gönderirdin.
Когда ты уйдешь, а Сьюзен вернется домой, мне будет так одиноко...
Sen gidince, Susan okula geri dönecek, yalnız olacağım.
Мне было одиноко, хотелось услышать человеческий голос.
Çok yalnızdım, bir insan sesi duymak istedim.
Мне так одиноко.
Onu yanımda istiyorum.
Мне так одиноко.
Hem canım istediğinde onu görmek istiyorum.
Ага. Мне было одиноко.
Yalnız hissettim.
Ты твердил мне об одинокой участи преданного своему делу журналиста.
Görüyorsun işte. Kendini işine adamış yalnız ve ciddî gazeteci pozuna her girdiğinde o pozu bir tarafına sokmanı söylerim.
Когда сидим тет-а-тет у камина. Мне очень одиноко. Я по тебе скучал.
Yalnız başımıza, ateşin önünde kendimi yalnız hissediyorum.
Мне так одиноко на вершине Олимпа!
Olimpos'un zirvesinde çok yalnızım.
Я здесь недавно, и мне так одиноко.
Buranın yabancısıyım ve yalnızım.
Мне было так одиноко сильнее, чем ты думаешь
O zamanlar çok yalnızdım tahmin edebileceğinden çok daha fazla.
Я наблюдал как люди общаются. Мне было одиноко.
Alışveriş yapan insanları izledim.
Мне тут так одиноко самой с собой...
Burada beni yalnız bıraktın.
Мне здесь так одиноко.
Çok yalnızım.
Как мне порой одиноко.
O kadar yalnızım ki.
Тебе легко говорить, но мне так одиноко.
Senin için bunu söylemesi kolay ; ama ben yapayalnızım.
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений.
Yalnız olduğunu biliyorum. Bunun acı verici olduğunu da biliyorum. Ama bana söz vermeni istiyorum.
И мне одиноко.
Giderek yalnızlaşıyorum.
одиноко 94
одинокой 38
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
одинокой 38
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне обидно 24
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень больно 62
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне обидно 24
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32