English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мой руки

Мой руки tradutor Turco

197 parallel translation
Роджер! Мой руки! Джо!
Roger, ellerini yıka!
Тогда, мой руки.
O zaman ellerini yıka.
Вымой руки и приходи в мой офис.
Ellerini yıka... ve ofisime gel.
- Давай, иди мой руки.
- Çık dışarı! - Tamam.
Мой руки, малыш.
Git elini yüzünü yıka evlat.
Дин-Сунг, иди мой руки
Jin-sung, git elini yüzünü yıka.
Мой руки.
Temizlen.
Мой руки.
Hemen hazırlan.
- Мой руки прежде чем готовиты ужин.
Hadi.
Иди, мой руки.
Kalk, ellerini yıka.
Иди мой руки, а то Санта не принесет ничего на Рождество.
Şimdi git ve ellerini yıka yoksa Noel Baba Noel'de sana hediye getirmez.
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Sevgili ağabeyimin tutuklanarak İngiltere'yi benim şefkatli kollarıma bırakacak kadar düşünceli olabileceği kimin aklına gelirdi?
Положи это, ангел мой, пока я тебе руки не пообломала.
Düşürürsen meleğim, iki kolunu da kırarım.
Мой странный взрыв тоски — Страх новичка, что не набил руки.
Benimkisi delilik : ilk korkuya alışmak ister.
Мой брат говорит, что у моей леди такие белые руки.
Kardeşim hanımımın ellerinin çok beyaz olduğunu söylüyor.
Мой папа говорит, что за помощь вам нам отрежут руки.
Hayır, etmiyorum. Babam diyor ki...
И вот мой муж, царствие ему небесное, ужасный был шутник, взял он ребенка на руки и говорит :
Kocam. - Tanrı ruhunu bağışlasın. hoş adamdı - çocuğu kaldırdı.
Муж мой, чувствуешь прикосновение моей руки?
Kocam. Elimin dokunuşunu hisset, kocam.
Мойте руки.
Git de yıkan.
в руки твои... предаю... дух мой.
senin ellerine... Bırakıyorum... ruhumu.
Нет, не руки, а мой...
Ellerim değildi, şeyim...
Ужин готов, мойте руки
Hayatım, yemek hazır, ellerini yıka da gel.
"бери руки." ы мой должник, ƒжимми, а € тебе ничего не должен.
Çek ellerini! Bana borçlusun Jimmy. Ama benim sana borcum yok.
Это малыш Ники, мой подопечный из "Счастливой Руки Помощи".
Bu ufaklık Nicky, "Yardım Eli" bana emanet etti.
Агент Купер, сожалею, но мой пистолет просто выскользнул из руки.
Ajan Cooper, çok üzgünüm. Nasıl olduğunu bilmiyorum. Silahım elimden kaydı işte.
Мой вывод : убийца вымыл руки, А потом наклонился, чтобы поцеловать.
Kendi sonucum : katil ellerini yıkadı ve sonra onu öpmek için eğildi.
На большой кровати, принадлежавшей дедушке и бабушке... которая также использовалась моими родителями, и разрушенная уже нами. Мои руки собирали застрявшие комки резины под матрацем... Иногда мой отец... боялся разбудить мою мать, которая дышала, как обитатель таверны.
Koca bir yatakta, büyükdedemlerin yatağı bizimkilerin haşat ettiği, ve bizimse iyice benzettiğimiz, döşeğin altındaki yapışmış sakızları ellerimle kazıdığım babamın bira kokan nefesiyle annemi uyandırmaktan korktuğu zamanlardan kalma.
Да это никак мой старый друг Макгрег с рукой вместо ноги и ногой вместо руки!
Bu eski dostum Bay McGreg değilse ne olayım..... kolunun yerine bacağını bacağının yerine kolunu diktiğimiz hastamız.
Мой взгляд ощупывает город, мои глаза могут дотронуться до него, словно руки...
Görüşümü şehrin üstünde kaydırıyorum. Gözlerim o na dokunuyor.
И мойте руки перед едой.
-... mutfağıma adımınızı bile atmayın.
Сдашь им с рук на руки мой отвратительный, гниющий труп... и будешь ждать, что тебе вручат 5 лимонов наличкой?
Çürümekte olan ürkütücü cesedimi teslim edip gerçekten beş milyon nakit ödemelerini mi bekleyeceksin?
И мой отец не стал бы распускать руки, потому что у какой-то девки вызывающее платье.
Açık saçık giyinen kadınlar yüzünden onu suçlayamam.
По форме они похожи на мой родной язык, но на самом деле это изобретенный мной код... на случай, если моя работа попадет в руки врага.
Şekil olarak, benim anadilime benzer, ama aslında benim geliştirdiğim bir şifredir, çalışmalarımın düşman ellere düşmesini engellemek için.
Я ей рассказываю про гол, а она берет мой член в руки.
Ona gol atmanın nasıl bir his olduğunu anlatıyordum, Aletimi avuçladı.
Она расстегнула мою ширинку, взяла мой член, а у нее сплошные кольца, и они холодные, а руки теплые.
Sadece bu değil, Fermuarımı açtı, Aletimi aldı
Мой отец... Ну, у меня был тяжелый перелом руки... и я должен был несколько дней лежать в больнице.
Babam bir defasında kolumu bayağı kötü kırmıştı.
Она мой сожитель, так что находится под моей ответственностью, и её отец - не только полицейский, но и тот ещё негодник, так что держите руки подальше.
Benim yanımda kalıyor, bu yüzden benim sorumluluğumda, Ve babası sadece polis değil, aynı zamanda baş belasının tekidir, Yani el uzatmayın.
Мой обожаемый дорогой Эрнест само твоё имя вдохновило меня теперь взять своё будущее в свои руки сжечь все мосты за собой
"Canım, sevgili Ernest'ım," "adın bana geleceğimi kendi ellerime alma konusunda büyük bir" "ilham kaynağı oluyor ve adın, varlığıma işlenmiş durumda."
Как вы смеете врываться в мой дом? Вы не имеете права! - Руки за спину!
- Barry Kolker cinayetinden...
Но вон те6е мой совет. Возьми себя в руки и не ломай свои отношения потому что ты не такой уж подарок.
Ama sana tavsiyem... aklını başına devşirmen ve bu seferki ilişkini mahvetmemen.
Еда почти готова! Мойте руки.
Yemek neredeyse hazır, niye gidip ellerinizi yıkamıyorsunuz.
Отец, в Твои руки... предаю... дух Мой.
Baba, sana geliyorum ruhumu ellerine teslim ediyorum.
Мойте руки и поднимайтесь наверх.
Yukarı çıkıp ellerinizi yıkayın.
В последний раз, когда я сделал это, мой разговор попал в руки ФБР.
Son kez bunu yaptığımda, konuşmalarım direk FBI'ya gidiyordu.
Так что, мойте руки с мылом.
Ellerini yıkamak isteyebilirsin.
Думаю, мой отец умер, ни разу не пожав руки белому.
Babam hayatı boyunca, beyazları hiç sevmedi.
Ладно, мойте руки и ужинать идем.
Tamam, hadi bakalım, herkes yemek için hazırlansın. Hadi. Gidiyoruz.
Идите в дом. Мойте руки.
Ellerinizi yıkayın.
Вся моя семья и я сейчас должны идти в дом бабушки, потому что мой дядя лишился руки.
Bütün aile ve ben büyükannemin evine gitmek zorundayız. Çünkü amcam elini kaybetti. Harika!
Но я люблю Мари - Наши чувства прав... - Возьмите себя в руки, сын мой
Beni mest eden alkolden daha güçlü
Мой сын внезапно вырвался из моей руки и побежал за другом, пересекая улицу.
Oğlum elimi bırakıp yolun karşı tarafındaki arkadaşına yetişmek için caddeye fırladı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]