Мы будем бороться tradutor Turco
181 parallel translation
Мы будем бороться за тебя, сколько бы времени на это не потребовалось. Околько бы это ни стоило.
Ne kadar sürerse sürsün, neye mal olursa olsun sonuna kadar gideceğiz.
Мы будем бороться вместе.
Her ne olursa olsun, yanında olacağım.
Ничего, мы будем бороться! С кем?
Haklısın, senin için mücadele edeceğiz.
Скажи мне код сейчас. Если те черти сюда придут мы будем бороться с ними вместе подобно, тому что мы сделали сейчас на полу.
Size tavsiyem şimdi şifreyi bana vermeniz ve eğer sizi zorlarlarsa, o zaman ikimiz beraber savaşırız.
Мы будем бороться!
Mücadele etmeliyiz!
Мы будем бороться с угнетателями... за твое право иметь детей, брат.
O zalimlerle bebek hakkın için savaşacağız kardeşim.
Мы будем бороться с грехом! Даже если в этот раз придётся рассчитывать лишь на Бога!
Bize yardım eden sadece Tanrı kalsa bile günaha karşı mücadelemize devam etmeliyiz.
Я не позволю им лишить тебя лекарства. Мы будем бороться.
İlacı kesmelerine izin vermeyeceğim.
К западу от нас — анархисты, и мы будем бороться вместе, товарищи по оружию, чтобы победить, уничтожить фашистов.
Bizim solumuzda ise anarşistler. Faşistleri yenmek, yok etmek ve işçiler ve köylülerin devrimini yapmak için beraberce, omuz omuza savaşıyoruz.
При любой погоде мы будем бороться с врагом, бороться за старую Норвегию
Her türlü hava koşulunda düşmanla savaşacağız. Eski Norveç için savaşacağız.
Мы будем бороться за право жить.
Yaşama hakkımız için savaşıyoruz.
- Мы будем бороться до конца.
- Burada kalacağız ve savaşacağız.
Мы будем бороться вместе!
Evet, sen ve ben beraber karşı koyacağız.
Мы будем бороться за каждого мужчину, который развел тёлку и не поимел её!
Dışarıda ele geçirebileceğimiz her fırsat için savaşacağız.
Я отдал им шесть лет, а они предпочли какие-то глупые правила. Мы будем бороться.
Ben onlara altı yılımı verdim, onlar ise saçma sapan bir şirket politikasını bunun önünde tuttular.
Мы будем бороться за наши дома и свободу.
Ama biz evimizi geri kazanmak ve özgürlüğümüz için savaşacağız.
А если я скажу, что мы будем бороться в нетрадиционном стиле?
Hem uzlaşmalı da dövüşmeyiz.
Мы будем бороться.
Savaşacağız.
Мы будем бороться, мы же бесстрашные.
Hep kazanacağız, çünkü biz korkusuzuz.
Ты вроде говорил, что мы будем бороться с плохими парнями.
Kötülerle savaşacağız demiştin.
"Мы боролись за независимость, и мы будем бороться до последнего человека. " We were fighting for independence, and we'd fight to the last man.
Bağımsızlık için savaşıyorduk ve son nefere kadar savaşacaktık.
Захвати свой механизм Мы будем бороться без страха
* Kap teçhizatını, gel. * * Korkusuzca savaşalım, gel. *
Мы многим пожертвуем, мы будем бороться, да, и только тогда достигнем победы.
Fedakarlığa ve savaşa evet. Ama sadece karşılığında zafer kazanacaksak!
Он просил чтобы мы боролись и мы будем бороться.
Bizden savaşmamızı istedi, onun adına savaşacağız.
Когда это наконец выплывет, мы будем бороться за наши жизни.
En sonuna geldiğimizde, yaşamlarımız için savaşıyor olacağız.
Мы будем бороться с демоном!
Şeytanla savaşalım!
Значит, мы будем бороться друг против друга.
Yani rakip olacağız.
Он объявил войну, сказав, что мы будем бороться за всё это.
Ghetty, bu sözleriyle savaş ilan etmiştir :
Знаешь что? Мы будем бороться.
Savaşırız bunla.
Мы будем бороться. И Вы это знаете.
Ne olursa olsun savaşacağız, bunu çok iyi biliyorsunuz.
Мы будем бороться.
Bununla savaşacağız.
Мы будем бороться с этим вместе, помнишь?
Bununla birlikte savaşacaktık, hatırladın mı?
О, мы будем бороться.
Savaşacağız.
Вы ожидаете, что мы будем бороться плечом к плечу..... с палачами, которые погубили наших друзей и обесчестели наших дочерей?
Dostlarımızı katledip kızlarımızı kirleten kasaplarla omuz omuza savaşmamızı mı bekliyorsun?
А бороться мы будем, когда оно раскалится.
Hele tavına gelsin, o zaman darbe indiririz.
Мы будем воспитывать детей вот здесь. Я буду бороться с преступностью вот там.
Çocukları şurada yetiştirir, suçla burada savaşırım.
Я говорю, мы останемся и будем бороться.
Derim ki ; kalalım ve sonuna kadar dövüşelim.
Мы скоро будем дома, и мне понадобится вся моя сила, чтобы бороться с новыми проблемами а не жить старыми.
Yakında anavatana ulaşacağız. Tüm gücümü eski sorunlara değil yenileriyle uğraşmaya harcamalıyım.
Мы будем бороться, и я тебе поддамся.
Ben de kazanmana izin veririm.
Мы можем бороться с Ним но будем раздавлены, или же будем покорены.
Bak ona karşı mücadele edebiliriz ve sonunda zarar görür veya ona itaat ederiz.
Мы будем играть по правилам, а не бороться с системой.
Kuralıyla oynayacağız. Sistemle boğuşmayacağız
Мы соберем больше, мы потратим больше... и в день выборов мы будем там... и будем бороться за голоса в каждом округе.
Daha fazla çalışacağız, daha fazla harcayacağız ve seçim gününde sandıktan birinci çıkacağız.
И мы будем продолжать бороться.
Biz de inişe geçebiliriz.
Если вы попробуете повторить это на какой-либо другой планете в этой галактике, мы найдем вас и будем с вами бороться.
Bu galaksideki başka bir gezegende de buna kalkışırsanız sizi bulacak ve sizinle savaşacağız.
Мы будем бороться, и мы победим.
Carlos ve benim için çok önemlisin.
И вместе мы будем с ним бороться.
Birlikte hemen üstesinden gelelim.
Мы будем продолжать бороться за...
Politika adına verdiğimiz savaşı...
- Мы встанем и будем бороться.
Kalıp, savaşacağız.
Мы останемся вместе и больше не будем бороться.
Birlikte kaliriz ve bundan sonra kavga etmeyiz.
Мы будем с этим бороться.
Bu hastalıkla savaşacağız.
Мы будем осторожны, но мы должны бороться.
Dikkatli olacağız, mücadele etmek zorundayız.
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем ждать 66
мы будем рады 51
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем жить вместе 35