Мы будем на связи tradutor Turco
114 parallel translation
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Hepimiz aynı durumdayız. Burada kal. Tekrar görüşeceğiz.
Итак, мы будем на связи.
Öyleyse, temas halindeyiz.
Мы будем на связи, капитан.
İletişimde olacağız Kaptan.
Мы будем на связи.
Bağlantıda kalacağız.
Парни, мы будем на связи.
Çocuklar, görüşürüz.
Мы будем на связи.
- Sizi arayacağız.
- Мы будем на связи.
- Haberleşiriz.
Мы будем на связи.
Tekrar görüşürüz.
И мы будем на связи, мистер Фолк.
İrtibatta kalacağız, Bay Faulk.
Мы будем на связи.
Daha görüşeceğiz.
Мы будем на связи, мистер Хилл.
Tekrar görüşeceğiz Bay Hill.
- Мы будем на связи.
- Seni ararız.
Мы будем на связи.
Sizi arayacağız.
Мы будем на связи.
Haberleşiyor olacağız.
Мы будем на связи.
Tekrar görüşeceğiz.
О да, конечно, мы будем на связи... хорошо, спасибо.
Evet, elbette biz... Güzel, teşekkürler.
Мы будем на связи
Sizi haberdar ederiz.
Мы будем на связи.
Temasta olacağız.
Мы будем на связи с майором Самизэй и АНА. по этому вопросу.
Bu konuyu Binbaşı Samizay ve Afgan Ordusu'yla görüşeceğim.
Мы будем на связи
İletişim halinde olacağız.
Почему бы вам не вернуться в свой отдел, детектив, заполните ваши отчеты по стрельбе, и мы будем на связи.
Neden bölümünüze geri dönmüyorsunuz, Dedektif silahınızı ateşleme raporunuzu doldurun, biz size haber veririz.
Ага. Мы будем на связи.
İletişimi koparmayalım.
Мы будем на связи, но позвоните нам если что-то вспомните.
Tekrar ararız sizi. Eğer bir şey hatırlarsanız Iütfen haber verin.
Мы будем на связи.
Sizinle irtibata geçeriz.
Мы будем на связи.
İrtibatta olacağız.
- Нет, мы будем на связи.
- Yok, biz irtibata geçeriz seninle.
Мы будем на связи.
Bizi ararsın, seninle iletişim kurarız.
Мы будем на связи.
Seninle iletişim kurarız.
Мы будем на связи.
Haberleşiriz.
Мы будем на связи по поводу организованного визита.
Görüşme izinleri için sizinle bağlantıda olacağız.
Мы будем на связи.
- Tamam. İrtibatta kalalım.
Мы будем на связи.
Seninle bağlantıda olacağız.
Мы будем на связи.
İletişim halinde olacağız.
- Мы будем на связи. - Мм-хмм.
Yine konuşuruz.
Мы будем на связи. - Спасибо вам.
iletisimde olacagiz.
- Мы постоянно будем на связи.
Sürekli bağlantıda olacağız.
Мы будем на колесах. Будем на связи.
İrtibatta kalırım.
- Мы будем на связи.
Vedalaşmak zorunda değilsin.
- Мы будем на связи.
- Sana haber veririz.
Мы же свои! Будем на связи!
Yakında görüşürüz.
Мы будем на связи.
Biz seni ararız.
Адам, мы будем на прямой связи через минуту.
Adam, birazdan yayında olacağız.
Будем на связи. О встрече мы договорились.
Randevu aldığımızda görüşürüz.
Спасибо, Дэниэл. Мы будем на связи.
Görüşeceğiz.
Давай остановимся и не будем больше мучить эту историю, особенно когда мы на связи.
Şimdi hikaye uydurmayı bırak da beni o kanala bağla.
У нас будут спутниковые телефоны, так что мы всегда будем на связи.
Sürekli iletişim içinde olabilmek için uydu telefonlarımızı alacağız.
Мы будем на связи.
İrtibata geçeriz.
Я останусь на связи с ней, и мы будем доставлять информацию прямо вам.
Onunla iletişim halinde kalırım ve bilgileri doğrudan size iletiriz.
Мы все время будем на связи, уж не говоря о том, что мы будем видеть все через эти очки.
Bütün görev boyunca seninle iletişim halinde olacağız ayrıca bu gözlükler sayesinde seni sürekli izleyeceğimizden bahsetmiyorum bile.
Мы будем на связи.
- Teşekkürler.
- Ладно, просто, мы договорились, что будем на связи, а я ничего не слышала от него, где-то неделю, так...
- Tamam da dediğim bağlantı kurardık önceden ama ondan bir haftadır falan ses soluk çıkmıyor. - Ne yani? Seni aramadı mı?
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем скучать по тебе 43
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем танцевать 19
мы будем ждать тебя 17
мы будем друзьями 24
мы будем скучать по тебе 43