Мы не знаем наверняка tradutor Turco
163 parallel translation
Но мы не знаем наверняка.
Ancak emin değiliz.
- Но мы не знаем наверняка. Исследования показывают, что вероятность выздоровления велика.
Araştırmalara göre hastalığa maruz kalanların iyileşme ihtimali yüksek.
- Мы не знаем наверняка.
- Bunu bilmiyoruz.
- Мы не знаем наверняка, что это Джин.
- Bunu Jin'in yaptığını bilmiyoruz.
Мы не знаем наверняка.
Kesin olarak bilmiyoruz.
- что он умер, трахая пришельца? - Мы не знаем наверняка.
- Ailesine anlatmak istediğin şey, yaratık sikerken öldü mü olacak?
- Мы не знаем наверняка.
- Emin değiliz.
Еще мы не знаем наверняка, что между ними.
- Bunu bunu kesin bilmiyoruz henüz. Nasıl bir düzenleri var bilmiyoruz, yani...
Мы не знаем наверняка, что биопсия вызвала проблему с сердцем.
Kalp sorununa neden olanın biyopsi olduğunu söyleyemeyiz.
Просто сказал, что мы не знаем наверняка, вот и все.
Sadece varlığından şüphe duyabileceğimizi söyledim. Hepsi bu.
- Мы не знаем наверняка.
- Bundan emin değiliz.
Да ладно, мы не знаем наверняка, что это твоя жена.
Senin karın olduğundan emin değiliz.
Мы не знаем наверняка, что он "Э".
Onun "A" olduğunu bilmiyoruz. Lütfen ama!
Подожди - мы не знаем наверняка то, что происходит с ней
Burada olanın o olduğundan emin değiliz.
Мы не знаем наверняка.
Emin değiliz.
Но нет никаких причин говорить что-либо Кейт пока мы не знаем наверняка.
Ama emin olana kadar Cate'e söylemeni gerektirecek bir sebep yok.
- Это должен был быть Холдеман. - Не думаю, что мы знаем это наверняка.
Fonu idare eden beş kişiden sadece dördünü biliyoruz.
Мы же не знаем наверняка, что он был вскрыт именно в пятницу после полудня.
Kasanın Cuma öğlen soyulduğundan emin değiliz.
- Мы не знаем этого наверняка...
- Bilemiyoruz...
Мы вообще ничего не знаем наверняка.
Bunun bir anlam ifade ettiğini bile bilmiyoruz.
Но мы же не знаем наверняка.
Tam olarak bilmiyoruz.
Мы все еще не знаем наверняка, Джорджия.
Hâlâ sindirmeye çalışıyoruz, Georgia.
Послушайте, мы ведь не знаем наверняка.
Millet, emin değiliz.
Мы не знаем этого наверняка.
Bunu kesin olarak bilmiyoruz.
О... Мы ничего не знаем наверняка.
Hiçbir şeyi kesin olarak bilmiyoruz.
Послушайте, Наверняка мы все не до конца знаем, отчего кто-то становится беременным.
Eminim hepimizin nasıl hamile kalındığı konusunda bilmediklerimiz vardır.
Но мы не знаем этого наверняка.
Bunu tam olarak bilemeyiz.
Лана... Видишь ли, я не хочу слишком обнадёживать тебя, мы не знаем ничего наверняка.
Lana, seni umutlandırmak istemiyorum ama hiçbir şey kesin değil.
Все, что мы знаем наверняка, это то, что некоторые из людей, которых они послали набрать мятежников, не возвратились.
Tek bildiğimiz gönderilen bazı adamların dönmemiş olması.
Но мы не знаем наверняка.
Ama kesinlikle bilemeyiz.
Мы не знаем этого наверняка.
Bundan emin değiliz.
Мы не достаточно знаем о физиологии Рейфов, чтобы сказать наверняка, хотя, я должен признать, очень интригующе звучит заявление доктора Заддика, что Рейф выжил на обычной пище какое-то время.
Kesin konuşmak gerekirse Wraith fizyolojisi hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. Yine de itiraf etmem gerekir ki, Doktor Zaddik'in Wraithlerin normal yemekle bir süre hayatta kalma iddiası ilginç.
Здесь отражается всем известная мудость, что нас ведет к беде не то, что мы чего-то не знаем, а то, что мы знаем это "наверняка", а это знание ошибочно. / Марк Твен /
Bizi sıkıntıya sokanın, bilmediğimiz şeylerin değil de, öyle olmaması gerektiğine emin olduğumuzu bildiğimiz şeylerin olduğunu öğrendik.
Мы еще не знаем наверняка.
Henüz tam olarak emin değiliz.
- Мы знаем, что он из Америки, так? - Мы не знаем этого наверняка.
- Amerikalı olduğunu biliyoruz, doğru mu?
Да, но мы ведь не знаем наверняка.
Evet ama bundan tam olarak emin değiliz.
Единственное, что мы знаем наверняка, заключается в том, что это - не "ничего".
Şu kesin olarak tek bildiğimiz şey, bir şeyi var.
Во-первых, мы даже не знаем наверняка, что мой контракт у Лилит.
İlk olarak anlaşmanım Lilith'de olup olmadığını bilmiyoruz.
- Думаю, это козырней, чем подруга. - Мы не знаем этого наверняка.
- Yani bence bu "arkadaşlık" tan çok daha mühim.
Если считать, что этот чертёж верен... хотя наверняка мы этого и не знаем... нужно пройти по подвальному ходу через котельную... к этой надземной галерее.
Sayfaların hatasız olduğunu varsayarsak, tabii öyle olup olmadıklarını bilmek imkansız, bodrumdaki koridordan kazan dairesine varacağız. Bir çeşit yüksek geçit olacak.
- Мы этого не знаем наверняка.
- Bunu bilemeyiz.
Ну, мы не знаем этого наверняка. Может, я ее куда-нибудь переставила.
Bundan emin olamayız ama belki başka bir yere koymuşumdur.
- Мы не знаем этого наверняка.
- Bunu bilemeyiz.
Мы ничего не знаем наверняка.
Bundan emin değiliz.
- Мы не знаем наверняка.
Onu bilemeyiz.
Я думаю, что важно понять, что это не кое-что, что сказал бы любой из нас воздействующий на это, что мы знаем наверняка.
Bence şunu anlamak önemli : bunun üzerinde çalışan hiç birimizin "kesinlikle biliyoruz" diyeceği bir şey değil.
Дин, он наверняка знает хренову гору такого, чего не знаем мы.
Dean, eminim bizim bilmediğimiz birçok şey biliyordur.
Честно говоря, мисс Дженкинс, мы не знаем этого наверняка.
Bayan Jenkins, dürüst olmak gerekirse bunu kesin olarak bilmiyoruz.
Ну, мы не знаем этого наверняка.
Bundan emin değiliz.
Мы не знаем это наверняка.
Bundan emin olamayız Merlin.
Мы еще не знаем наверняка.
Bunu bilmiyoruz.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не вместе 128
мы не встречались 107
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не будем 102
мы не хотели 115
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201