Мы не можем вернуться tradutor Turco
236 parallel translation
Мы не можем вернуться.
Şimdi geri dönemeyiz.
- Но мы не можем вернуться сейчас!
- Şimdi geri dönemeyiz.
Иан... мы не можем вернуться тем же путём, что пришли.
Ian... Geldiğimiz yoldan dönemeyiz.
Раз вы решили, что мы не можем вернуться на корабль, я могу доставить сюда техника с психотрикордером.
Madem bizi gemimize göndermeniz imkansız, o zaman bir psiko-trikoderli teknisyenimizi aşağı ışınlatalım.
Боже, почему мы не можем вернуться в Париж
Keşke Paris'e, eve gidebilseydik.
Почему мы не можем вернуться домой?
Neden eve dönmüyoruz?
Мы не можем вернуться!
Geri dönemeyiz!
В линейном существовании, мы не можем вернуться назад и вернуть что-то, что осталось позади, и значит оно потеряно.
Doğrusal var olmada geride bıraktığımız bir şeyi almak için dönemeyiz, bu yüzden o kayıptır.
Мы не можем вернуться в коллектив Боргов и у нас больше нет лидера.
Borg kollektifine geri dönemeyiz ve artık burada da bir liderimiz yok.
Мы не можем вернуться, Диана.
Artık geri dönemeyiz, Diana.
Мы не можем вернуться домой.
Eve de dönemeyiz.
Прости, мы не можем вернуться во Флориду.
Üzgünüm, Florida'ya geri dönemeyiz.
Мы не можем вернуться домой.
Eve dönemeyiz.
Но мы не можем вернуться назад тем же путём, что пришли.
Geldiğimiz yerden geri dönemeyiz
Мы не можем вернуться.
Geri dönemeyiz.
- Мы не можем вернуться!
- Dönemeyiz!
Наш мир захвачен Гоаулдами и мы не можем вернуться.
Kendi dünyamız Goa'uld kontrolü altında, yani geri gidemeyiz.
Мы не можем вернуться обратно.
Eskiye dönemeyiz.
Мы не можем вернуться?
Geri dönemeyebilir miyiz?
У нет еды и половины аммуниции. И мы не можем вернуться без него.
Yiyeceğimiz yok cephanemizin yarısı eksik ve onsuz geri dönemeyiz.
Мы не можем вернуться, нужно покончить с этим.
Gördüğün ve benden gizlediğin şeyler var. Anlatabilirim.
Но мы не можем вернуться, Дуо.
Ama geri dönemeyiz, Duo.
Разве мы не можем вернуться к тому, что было до всего этого.
Bütün bunların öncesine dönemez miyiz?
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Bunu unutmak zorunda değiliz. Arkadaşlığımızın eskisi gibi olmayacağının farkındayız. Bu konuda yapabileceğimiz hiçbir şey yok.
Мы не можем вернуться в Атлантис.
Atlantis'e geri dönemiyoruz.
Мы не можем вернуться за Наталией, человеческим существом, но у нас есть время для хот-догов?
Natalya için, bir insan için geri dönemedik ama sosisli yiyecek vaktimiz var mı?
Хорошо, нет никакой причины, почему мы не можем вернуться к тем дням,... не заботясь теперь о взломах и кристаллах, о Луторах...
O günlere dönemememiz için bir sebep yok. Soygunları, eski eserleri ve Luthorlar'ı ve Clark Kent'i unutabiliriz.
Мы не можем вернуться домой, но мы сделаем все возможное, чтобы гарантировать победу.
Eve dönemeyebiliriz, ama bu zaferi elde etmek için elimizden geleni yapacağız.
И хотя мы не можем вернуться в Атлантиду, остается верить, что Аврору будут помнить.
Atlantis'e asla dönemesek de, Aurora'nın unutulmayacağından eminim.
Мы не можем вернуться отсюда.
Dışarı geri çıkamayız.
А мы не можем вернуться к тому, что было?
Sence eskiye dönebilir miyiz?
Мы не можем вернуться!
Geri dönemeyiz Linda!
Мы не можем вернуться назад.
Geriye dönemeyiz.
Но мы не можем вернуться.
Geri dönemeyiz.
- Мы можем никогда не вернуться домой?
- Eve hiç gidemeyecek miyiz?
Мы не можем опять вернуться к семье Коити и снова их беспокоить.
Bilmiyorum. Yine Koichi'ye gidemeyiz artık, çok yük olduk onlara.
- Не сдаться, но я... полагаю, мы все вместе... можем вернуться и потребовать...
- Öyle değil, ama birbirimizden ayrılmayıp fabrikaya döndükten sonra taleplerimizi iletsek...
Мы не можем сейчас за ним вернуться, дитя.
Onun için bir şey yapamayız, evladım.
Мы можем не вернуться домой.
Eve geri dönemeyebiliriz.
Мистер Спок ранен. А теперь мы узнали, что не можем вернуться на корабль.
Spock yaralandı ve gemiye dönemiyoruz.
Ну почему мы не можем просто вернуться домой и забыть об этом месте?
Niye eve dönüp her şeyi unutmuyoruz?
Идем, Стайлз. Мы больше помочь ничем не можем. Мы должны вернуться на пост.
Hadi Styles, Görev yerimize dönelim.
Давайте посмотрим, что мы можем сделать, чтобы не дать им вернуться.
Tamam. O seslerin geri gelmemesi için neler yapabileceğimize bir bakalım.
Мы не можем туда вернуться.
Tekrar oraya gidemeyiz.
Нет, мы не можем позволить ему вернуться.
Onu geri gönderemeyiz.
- Мы не можем позволить вам вернуться домой.
- Eve gitmenize de izin veremeyiz.
Такер, мы можем вернуться не одни.
Tucker, geri geldiğimizde sana katılırız.
Если мы задержимся здесь, то можем уже никогда не вернуться.
Daha fazla bu ülkede kalacak olursak, geriye sağ salim dönemeyeceksiniz.
Мы можем не вернуться сегодня вечером... как доберёмся до выпивки, разговоров и всего такого.
Bu gece dönmeyebiliriz. Konuşup içmeye başlayınca...
Ра даже не знал, что у него было, что означает, что мы можем вернуться и взять его, не затронув тем самым линию времени.
Ra neye sahip olduğunu hiç bilmemiş. Bu da demek oluyor ki, geçmişe gidip zaman çizgisini etkilemeden ZPM'i alabiliriz.
Видите ли, дело в том, что мы не уверены, что можем вернуться обратно.
Şu andaki sorunumuz geri dönüp dönemeyecek olmamız.
мы не сдаемся 27
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не сдаёмся 16
мы не уйдем 93
мы не уйдём 43
мы не знаем друг друга 27
мы не знакомы 159
мы не говорим 73
мы не уверены 236
мы не друзья 166
мы не можем быть вместе 35
мы не знаем 2839
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201
мы не встречались 107
мы не вместе 128
мы не сможем 75
мы не можем 1016
мы не хотели 115
мы не будем 102
мы не можем этого делать 22
мы не можем это сделать 46
мы не закончили 201