English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Мы не можем сдаться

Мы не можем сдаться tradutor Turco

48 parallel translation
- Мы не можем сдаться сейчас.
- Şimdi bırakamayız.
- Нет, мы не можем сдаться.
Hayır. Teslim olamayız.
Мы не можем сдаться, мы не можем оставить Лондон.
Geri çekilemeyiz. Londra'yı başka yere taşıyamayız!
Марта, мы не можем сдаться сейчас.
Vazgeçmemeliyiz, Marte.
Мы не можем сдаться!
Mevzubahis olan Abby! Pes edemeyiz!
Но мы не можем сдаться, понял? Не можем!
Evet, ama vazgeçemeyiz.
Мы не можем сдаться, мы должны продолжать стараться, внутри должно быть что-то...
Öyle kolay vazgeçemeyiz, devam etmemiz lazım içinde bir şey olmalı...
Мы не можем сдаться.
Henüz boşveremeyiz.
Мы не можем сдаться.
Kaybedemeyiz.
Мы не можем сдаться. Но я просто, знаешь, интересно...
Ama bilirsin, merak ediyorum...
Мы не можем сдаться.
Vazgeçemeyiz.
Мы не можем сдаться.
Şimdi olmaz.
Мы не можем сдаться сейчас и надеяться, что наш недоношенный ребёнок выживет...
O kadar çaba sarf ettik ki... Şimdi pes etmek ve bebeğin yaşamasını dilemek- -
Мы не можем сдаться.
Bırakamayız
Мы не можем сдаться, Сэм.
Biz vazgeçemeyiz, Sam.
эй, мы не можем сдаться
Hadi ama pes edemeyiz.
- Мы не можем сдаться, Гектор.
- Pes edemeyiz, Hector.
Мы не можем сдаться.
Teslim olamayız.
Мы не можем сдаться сейчас.
Şimdi bitemez.
Мы не можем сдаться.
Pes edemeyiz. Çekmemiz lazım.
Мы не можем сдаться сейчас.
Şimdi kendimizi dağıtamayız.
Нет, мы не можем сдаться сейчас!
Hayır, şu anda vazgeçemeyiz.
Что бы ни случилось с ним в пустыне, мы не можем сдаться.
Çölde başına ne gelmiş olursa olsun vazgeçemeyiz.
Мы не можем сдаться!
- Vazgeçme şansımız yok!
На базе, если что-то пойдет не так, мы не можем сдаться, и я не вернусь обратно. - Эй...
Çünkü üsse bir kez girdik mi işler yolunda gitmezse öyle kolay kurtulamayız ben de bir daha içeri girmem.
- Не сдаться, но я... полагаю, мы все вместе... можем вернуться и потребовать...
- Öyle değil, ama birbirimizden ayrılmayıp fabrikaya döndükten sonra taleplerimizi iletsek...
Можем сражаться и погибнуть. Или уничтожить "Энтерпрайз" сами, чтобы он не достался ромуланцам. Или мы можем сдаться.
Savaşabilir ve imha olabiliriz, ya da Enterprise'ı imha ederek Romulanlardan kurtarmış oluruz, veya teslim olabiliriz.
Мы не можем просто сдаться.
Böylece bırakamayız.
Значит, мы не можем позволить себе сдаться.
Yani bizim vazgeçmeye hakkımız yok.
Ну, мы не можем просто сдаться.
Şu anda pes edemeyiz.
Ладно... Мы не можем просто так сдаться.
Vazgeçemeyiz.
Все были счастливы. Мистер Монк, мы не можем сейчас сдаться.
Tamam, Mr. Monk, şimdi pes edemeyiz.
Мы не можем сейчас сдаться.
Şimdi pes edemeyiz.
Мы не можем просто сдаться!
Teslim olamayız!
Мы не можем просто сдаться и допустить...
Kıçımızın üstüne oturup işleri oluruna...
Мы не можем просто сдаться.
Sadece duramayız.
Мы не можем позволить ему просто сдаться.
Su koyuvermesine müsaade edemeyiz.
И мы никак не можем это предотвратить, потому что нас разгромили. Ты хочешь сдаться.
Hiçbir gücümüz kalmadığından üstünü örtme şansımız da olmaz.
Мы не можем просто сдаться, брат.
Vazgeçemeyiz dostum!
- Нет, мы не можем так просто сдаться.
- Hayır, biz ondan vazgeçemeyiz.
Мы не можем просто сдаться, понимаешь.
- Öylece pes edemeyiz.
Мы не можем просто так сдаться.
Öylece pes edemeyiz.
Мы не можем просто сдаться из-за какого-то двойника Шер.
Bir kadın taklitçisi yüzünden böyle pes edemezsin.
Мы не можем просто сдаться!
Pes edemeyiz!
Мы не можем просто сдаться.
Öylece vazgeçemeyiz.
Мы не можем просто так сдаться, не после всех этих лет.
Bunca zaman sonra pes edemeyiz.
Мы не можем просто сдаться - и позволить Посейдону опередить нас.
- Öylece pes edip, Poseidon'un bizi yenmesine izin veremeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]