Мы пришли к согласию tradutor Turco
39 parallel translation
Итак, мы пришли к согласию?
Peki anlaştık mı?
- Мы пришли к согласию.
- Yazı.
Я думал, мы пришли к согласию по этому поводу.
Sanırım bunda anlaşıyoruz.
Как мы продолжим дальше? Если мы пришли к согласию, нет проблем.
Nasıl devam edeceğiz peki?
Мы пришли к согласию.
Çoktan düzeldik bile.
Будем считать, что мы пришли к согласию.
Geçen gün konuştuğumuz şeylerden yola çıktım.
Думаю, мы пришли к согласию.
Bu konuda anlaştığımızı sanıyordum.
Ладно, мы пришли к согласию.
Pekâlâ. Anlaştık.
Ну, по крайней мере, в этом мы пришли к согласию.
Sadece annemi üzmek istemedim. - Hiç değilse bu konuda anlaştık.
Мы пришли к согласию.
Aynı fikirdeyiz.
Раз мы пришли к согласию - убирайтесь отсюда.
Sen de anladığına göre madem, onu kapı dışarı et.
Мы пришли к согласию!
Sana öyle görünüyorum bağışla! - Bunu tartıştık, Darcy! Kabul ettik!
Благодаря тебе мы пришли к согласию.
- Bir konuda hemfikir olmamızı sağladın.
Мы пришли к согласию.
Yani anlaştık.
Тогда мы пришли к согласию.
O halde anlaştık.
Мы пришли к согласию?
Anlaştık mı?
Мы пришли к согласию, что некая сила притяжения Солнца управляет движением планет.
Gezegenlerin devinimini Güneş'ten gelen bir kuvvetin yönettiğinde hem fikir olduk.
Мы пришли к согласию.
- Yani hemfikiriz.
Первым делом я сказал ему, и, думаю, мы пришли к согласию, что одних слов недостаточно.
Ona ilk söylediğim şeylerden biri de sözlerin yetersiz kalacağında karar kıldığımızdı.
Генерал, мы пришли к согласию?
General, oybirliği mi yapacağız?
Ладно, значит, мы пришли к согласию.
Pekala anlaştık.
Мы пришли к согласию.
Kendisiyle aynı fikirdeyiz.
Мадам, мы впервые пришли с ним к согласию.
İşte, sonunda bir konuda hemfikiriz.
Мы чётко пришли к согласию по первому правилу, да?
- Birinci kural anlaşıldı mı?
Вот мы и пришли к согласию.
- O zaman hemfikiriz.
Сейчас мы все пришли к согласию я и думаю, что нужна вам в данный момент.
Hepimiz anlaştık ve bence şu an bana ihtiyacınız var.
я знаю, но мне кажетс €... я думаю, мы пришли к какому-то согласию, верно?
Biliyorum, ama ben - Bir çeşit anlaşmaya vardığımızı düşünüyorum, değil mi?
- Мы не пришли к согласию в чем-то.
- Bir konuda anlaşmazlık yaşadık.
Отлично. Итак мы все пришли к согласию.
O zaman hepimiz aynı noktadayız.
Хорошо, отлично. Итак, тогда мы все пришли к согласию?
Tamam, güzel o halde hepimiz anlaştık.
Так значит мы наконец-то пришли к согласию.
Sonunda bizi uzlaştırmış oldun.
Мы обсудили это, Дарси, и пришли к согласию!
Bunu konuşmuştuk, Darcy.
Простите, сэр, но мы вроде пришли к согласию, что самый лучший способ двигаться дальше...
Bağışlayın efendim ama en iyi yolun şey olduğu konusunda anlaş...
Хотелось бы, чтобы мы все пришли к согласию и попрощались должным образом.
Hepimizin anlaşıp, aynı kararı vererek, en doğru şekilde vedamızı edebiliriz.
Раз уж мы теперь пришли к согласию, давайте вечером соберёмся и обмозгуем это дело.
- Harika. Hepimiz mutabık olduğumuza göre bu gece toplanıp çalışalım.
Мы с Шоном пришли к согласию.
Sean ile fikir birliğine vardık.
Мы пришли к взаимному согласию.
Evet, ortak bir karara vardık.
Мы... пришли к согласию.
Sonunda anlaştık.
мы пришли к выводу 34
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли помочь 28
мы пришли к соглашению 39
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы пришли 534
мы пришли с миром 65
мы пришли сюда 84
мы пришли помочь 28
мы пришли к соглашению 39
мы пришли за тобой 18
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35
мы просто веселились 21
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто рады 25
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто хотели 35