Мы хорошо поработали tradutor Turco
40 parallel translation
Если коммунисты не захватили мир, значит, мы хорошо поработали.
Eğer Komünistler dünya yönetimini ele geçirmediyse, işimizi iyi yaptığımız içindir.
Это потому что мы хорошо поработали прошлой ночью.
Dün gece kendimizi çok zorladığımızdandır.
Да, ну, в общем, мы хорошо поработали.
Evet, o kadarını anladık.
Спасибо, мы хорошо поработали.
Wilson. Teşekkürler.
Мы хорошо поработали.
İyi iş çıkardık.
мне следовало знать, что награда поланда за пластическую хирургию - это фарс это не фарс. мы хорошо поработали и это было признано и это правда правда - это то, что ты заплатил за это и я должен благодарить тебя
Plastik cerrahi için Poland ödülünü almanın saçmalık olduğunu bilmeliydim. Hiç de saçmalık değil. Çok iyi işler yaptık ve bu yüzden tanındık.
Мы... мы хорошо поработали.
Birlikte - Birlikteyken çok iyiydik.
Он сказал, мы хорошо поработали.
İyi iş başardığımızı söyledi
Мы хорошо поработали, ха?
İyi becerdik, değil mi?
Удар по самолюбию - осознавать, что столь охраняемой тайной был фальшивый файл Олбани, но я думаю, мы хорошо поработали над тем, что бы дать отпор.
Albany'nin sahte olduğu gerçeğinin karanlıkta kaldığını anlayan insanın egosu biraz zedelenir ama bence ortaya çıkması işini çok iyi idare ettik.
Потому что мы хорошо поработали, вам было весело.
Çünkü çok çalıştık ve çok eğlendik.
Но я хочу напомнить вам, Рэйчел, мы хорошо поработали над твоей уверенностью в себе и над твоим доверием к другим, поэтому, если тебе когда-нибудь будет необходимо сказать родителям "нет"...
Ama sana şunu hatırlatmak isterim Rachel,... bildiğin gibi kendine güven ve inanç üstüne iyi giden çalışmalarımız oluyor. Ve eğer şimdiye kadar hiç, ailene hayır deme ihtiyacı...
Мы хорошо поработали. Сделали большое дело.
Merak etme, büyük iş başardık.
Мы хорошо поработали сегодня.
Bugün iyi iş çıkardık.
Мы хорошо поработали.
- İyi iş çıkardık.
Мы хорошо поработали в Бостоне.
Boston'da iyi is cikardik.
В последний раз мы хорошо поработали.
Geçen sefer çok iyi gitmişti zira.
Мы совершили ошибку, что не наняли тебя изначально, но мне кажется, мы хорошо поработали вместе по Чамхам.
Seni ilk seferde işe almadığımız için bir hata yaptık, ancak Chumhum'da beraber güzel çalıştığımızı düşünüyorum.
Потому что мы хорошо поработали вместе?
Beraber güzel çalıştık diye?
Мы хорошо поработали над твоей машиной.
- Makinenin altını üstüne getirdik.
Мы хорошо поработали.
Burada iyi iş çıkarmıştık.
Мы с тобой хорошо поработали! И мир к нам добр.
İkimiz de iyice yedik ve dünya güzel.
Тебе когда-нибудь приходило а ум, что всё, что мы сделали, было ошибкой? Мы слишком хорошо поработали, Вудроу.
Şu ana kadar yaptığımız her şeyin bir hata olduğu düşüncesi hiç aklına geldi mi?
Мы хорошо поработали.
Çok fazla çalıştık.
Что ж, Ева, мы с вами хорошо поработали.
Pekâlâ Eva, seninle harika bir ilerleme kaydettik.
Мы вместе хорошо поработали.
Çok iyi iş yaptın. Nasıl, hoşuna gitti mi? Biz yaptık.
Мы ведь хорошо поработали над этим новым шоу.
Görünüşe göre çok çalışmanın bir anlamı yok.
Вы исключительно хорошо поработали... и, с учетом этого, мы хотим, чтобы вы повысили производительность... на еще одном жизненно важном фронте нашей работы.
Olağanüstü iş çıkardınız. Biz de bunların ışığında diğer can alıcı görevler için çalışmaya devam etmenizi istiyoruz.
Мы хорошо поработали.
Yani iyi bir iş çıkardık.
Хорошо поработали сегодня, доктор Грей. Мы - хорошая команда. Ты знаешь, что мы не команда.
Bugun iyi iş çıkardın Grey İyi bir takım olduk ama.. biz takım filan olmadık
Даже не пытайся меня вспомнить, мы очень хорошо поработали над твоей миленькой головкой.
Beni hatırlamaya çalışma,... o sevgili zihnini eksiksiz yapmıştık.
Да, все очень хорошо поработали и мы нашли семью которая готова взять вас обоих.
Evet, herkes çok çalıştı ve ikinizi de kabul edebilecek bir aile buldular.
Мы сегодня хорошо поработали.
İyi iş çıkardık.
Мы с тобой хорошо поработали - хватали Великих Мастеров, мучили их...
Yıllardır birlikte çok şey başardık, Kötü Polis. BaşMimarlar'ı yakalayıp işkence çektirdik falan.
Мы хорошо сегодня поработали.
Bugün iyi iş çıkardık.
Мы недостаточно хорошо поработали над номером, И если мы хотим стать лучшими, то кто-то должен обходиться с нами так же жёстко, как Курт.
Şarkımız için yeterince çalışmadık ve kazanmak istiyorsak Kurt gibi birinin bize karşı tamamen dürüst olmasına ihtiyacımız var.
- Мы сегодня хорошо поработали.
- İyi bir iş çıkardık bugün.
" Вы так хорошо поработали, Арчи, мы хотим отблагодарить вас за верность компании.
" Çok iyi işler çıkarıyorsun, Archer. Şirkete sadakatini ödüllendirmek istiyoruz.
Мы должны вернуть к путешествиям - как можно быстрее. - Они хорошо поработали.
Bir an önce onları kendi işlerine yollamamız gerek.
Все равно мы сегодня хорошо поработали.
- Yine de iyi iş çıkardık sayılır.
мы хорошо провели время 45
мы хорошо ладим 17
хорошо поработали 99
хорошо поработали сегодня 23
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хотим сказать 18
мы хорошие ребята 20
мы хотели бы 71
мы хотим помочь 68
мы хорошо ладим 17
хорошо поработали 99
хорошо поработали сегодня 23
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хотим сказать 18
мы хорошие ребята 20
мы хотели бы 71
мы хотим помочь 68
мы хотели 162
мы ходим по кругу 30
мы хотим узнать 29
мы хорошие 35
мы хотим пожениться 30
мы хотим санту 16
мы хотели бы знать 26
мы хорошие люди 31
мы хотим знать 151
мы хотим помочь вам 23
мы ходим по кругу 30
мы хотим узнать 29
мы хорошие 35
мы хотим пожениться 30
мы хотим санту 16
мы хотели бы знать 26
мы хорошие люди 31
мы хотим знать 151
мы хотим помочь вам 23