На вопрос tradutor Turco
5,200 parallel translation
- Отвечай на вопрос.
- Soruya cevap ver.
Я не щурюсь, а ты не ответил на вопрос.
Gözlerim kısılmıyor ve soruma cevap vermedin.
Ответь на вопрос, хорошо?
- Soruya cevap ver, tamam mı? - Yapamam, söylememem gerek.
Ответь на вопрос странника.
Gezginin sorusunu cevapla.
Ты не ответила на вопрос. Хотя и так ясно.
Soruma cevap vermedin.Gerek yok.
- Ты не ответил на вопрос.
- Soruya cevap vermek zorunda değilsin.
- Отвечайте на вопрос.
- Soruya yanıt ver.
Отвечай на вопрос.
Soruma cevap ver.
Нет, пока вы ответите на вопрос уже заданный этим комитетом.
Bu komitenin daha önce sorduğu soruyu cevaplamadan hayır.
Как дела? Сэм, ответь мне на вопрос.
- Sam, sana bir sorum var.
Но по-прежнему нет ответа на вопрос как она попала в номер.
Ama hala kadının odaya... -... nasıl girdiği sorusunu cevaplamıyor.
Вспомни сколько раз вы были вместе, когда у нее был шанс залезть к тебе в багажник, а потом ответь мне на вопрос.
Birlikteyken her zaman geri dönebilirdi, senin arabanın bagajında ulaşabilmek için her zaman şansı vardı ve sonra sorumu cevaplaman gerekecek
Пожалуйста, ответьте на вопрос дамы.
Bayana cevap verin lütfen.
Первый вопрос. Из всех людей в мире, кого бы Вы пригласили в гости на ужин?
"Dünyadaki herkes içinden yemeğe konuk olarak kimi seçerdin?"
Вот на этот вопрос мне лучше придумать ответ, пока она не вернулась.
Geri dönmeden önce iyi bir cevap vermem gereken bir soru var.
Честно говоря... для оформления заявки я должен был снять короткий ролик с ответом на этот самый вопрос.
Aslında başvurunun bir parçası olarak bu özel soruya cevap vermek için kısa bir video hazırlamam gerekiyordu.
Ну вот ты и ответил на свой вопрос.
Az önce kendi sorunu cevaplamış oldun.
Не, вопрос в том, красива ли она на самом деле или только кажется нам красивой, потому что она здесь единственная девушка?
Hayır, asıl soru bu kız güney dünyasında da güzel mi yoksa buradaki tek kız olduğu için bize mi güzel geliyor?
Мы даже не обсудили ваш ответ на главный вопрос.
Daha mülakat sorularına verdiğin cevaplara gelmedik.
Мне отвечать на ваш вопрос или...
Buna mı cevap vereyim yoksa ötekine mi?
Фрэнк угадал самые популярные ответы на каждый вопрос.
Pekâlâ. Şimdi Dennis... Frank zaten soruların en popüler cevaplarını verdi.
- Ответь на мой вопрос.
- Soruma cevap ver.
Чтобы ответить на этот вопрос, могу я сначала попросить вас проверить те деньги, которые, по вашему утверждению, вы не брали?
Bunu yanıtlamak için ısrarla almadığınızı söylediğiniz parayı bir kontrol etmenizi önerebilir miyim?
Я оставлю тебя в живых, если ответишь на один вопрос.
Eğer soruya cevap verirsen yaşamana izin veririm.
Ты задал мне один вопрос. Вопрос, на который я не решался ответить целых 40 лет.
Bana bir şey sormuştun, son 40 yıldır cevaplayamadığım bir şeydi.
Я не знаю ответа на этот вопрос.
Bu sorunun cevabını bilmiyorum.
Не думаю, что ты когда-нибудь получишь ответ на этот вопрос.
- Bence bu soruya asla cevap bulamayacağım.
Понял, и отвечу на твой вопрос, мы познакомились через общего друга.
Tamamdır, ve senin sorunun cevabı da ortak arkadaşlar sayesinde tanıştık.
Я могла бы ответить на твой вопрос когда мы только встретились.
Tanıştığımızda sorunu cevaplayabilirdim.
Полагаю, мой ответ на этот вопрос ничего не изменит, да?
Bu soruya cevabımın hiç değişmeyeceğini biliyorsun, değil mi?
Мне неудобно отвечать на этот вопрос.
- Buna cevap vermek istemiyorum.
Мы бы хотели, чтобы на этот вопрос ответил ваш клиент.
Müvekkilinizin bu soruyu yanitlamasını istiyorum.
Тогда ответь на мой вопрос.
O zaman sorumu cevapla.
Полагаю, по очевидным причинам, на этот вопрос они не ответят.
Sanırım belirli sebeplerden ötürü bu soruna cevap vermeyecekler.
Ты не ответила на мой вопрос.
Tamam, pekâlâ. Hadi biraz sakin olalım.
Их возвращение на орбиты друг друга - лишь вопрос времени.
Birbirlerinin yörüngelerine girmeleri an meselesi.
Это только вопрос времени, когда мы найдем их.
Her an bulunabilirler.
На самом деле, есть единственный вопрос.
Burada tek bir soru var.
И даже если ты станцуешь на могиле этого демона, невольно возникает вопрос, был ли этот демон единственным..
Öldürdüğün şeytanın mezarı başında dans bile etsen insan şunu merak etmekten kendini alıkoyamaz. O şeytan yalnız mıydı?
Так и поступлю, если ответишь на один вопрос.
- Eğer soruma cevap verirsen dururum.
Этот вопрос лучше задавать, когда на мне нет маски.
Bu soruyu maske takmıyorken sormanın daha iyi olduğunu öğrendim.
Вопрос на миллион долларов.
- Niye değersiz elmasları çalsın ki?
Оливер, вопрос в том, где нам сейчас найти этого незнакомца.
Oliver, asıl soru şu bu yabancıyı nerede bulacağız şimdi?
Если честно, нет такого ответа на данный вопрос, который бы не повлек бы для меня неприятности.
Bu soruya başımı belaya sokmayan bir cevap bulamadım.
Это лишь вопрос времени, когда они меня найдут.
Beni bulmaları an meselesi.
- Вопрос на засыпку.
Tek bir soru.
Только вопрос : на какой линии?
Asıl soru, hangi hatta olacağı?
Полагаю, это ответ на ваш вопрос.
Sanırım bu sorunu cevapladı.
Потому что я задам вопрос и позабочусь, чтобы на него был только один ответ...
Çünkü soruyu ben soracağım ve tek bir cevabının olacağından emin olacağım.
Нет, поедем в Палм-Спрингс, поговорим с матерью. Изучим вопрос, нароем на папаню.
Hayır, önce Palm Springs'e gidip anneyle konuşalım biraz hakkında bilgi alıp babayı yakından tanırız.
На этот вопрос вы задать ей...
Ona sorduğun şu soru...
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35
вопросов нет 83
вопрос лишь в том 73
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопроса 35