Вопрос времени tradutor Turco
1,024 parallel translation
Это всего лишь вопрос времени.
Sadece bir zaman meselesi.
Это не вопрос времени. Можете начать в этом году и, не торопясь продолжить в следующем.
Bu yıl alışırsınız... seneye de devam ettirirsiniz.
Теперь признание Оптимусом Праймом поражения - лишь вопрос времени.
Optimus Prime'ın yenilgiyle tanışması şimdi sadece bir an meselesi.
Это всего лишь вопрос времени.
Çar'ı tercih ediyorlar.
They are informed. ) Это только вопрос времени.
Bu artık sadece bir zaman meselesi.
Ну, я так понимаю, это вопрос времени, пока вас не поймали, правильно, зайчик?
Er ya da geç izini bulacaklardır, güzelim.
Эти структуры должны рухнуть. Это только вопрос времени.
Yapılar yıkılmadan önceki bir sorun gibi.
Этот вопрос, только вопрос времени.
Bu çok sorun değil zamanlama yanlış, hepsi o kadar.
ты как следует не отдохнешь? Это вопрос времени.
An meselesi, bunu biliyoruz.
Это лишь вопрос времени.
Her an olabilir.
Только вопрос времени.
Bu sadece zaman meselesiydi.
- Вопрос времени, как у Тэмми Винетт, дорогой.
- Tammy Wynette vakti, tatlım.
Теперь это вопрос времени.
Artık an meselesi.
Стэкс был уже их - это был лишь вопрос времени.
Baca'ya her an ulaşabilirlerdi.
Теперь это вопрос времени.
Fazla zaman kalmadı.
Заточение прошло. Это всего лишь вопрос времени.
hapishane hayatı bitti.birkaç saatlik mesele.
– Я думаю это был просто вопрос времени.
- Bunun an meselesi olduğunu biliyordum.
Это всего лишь вопрос времени когда сердечный приступ будет как мигрень.
Aslında, kalp krizinin başağrısı gibi olması sadece an meselesi.
Это был лишь вопрос времени.
Zaten an meselesiydi.
Это - только вопрос времени.
sadece zaman meselesi.
Это был лишь вопрос времени.
Eninde sonunda olacaktı.
Это лишь вопрос времени, когда ты или Цзя-Цзэнь выйдет замуж и уедет.
Jia-Jen veya senin evlenip taşınman zaten an meselesi.
Врач считает, что это вопрос времени.
Doktor her an ölebileceğini düşünüyor.
Теперь это вопрос времени выбраться из корабля, Фредо.
Ah, gemiden paraşütle atlama zamanı, Freddo.
Это только вопрос времени.
Sadece zaman meselesi.
Это только вопрос времени, когда они поймут, "Эй, а ведь мы могли бы заняться сексом."
"Seks yapabiliriz" demeleri an meselesi.
Повторное нападение — всего лишь вопрос времени.
Yeni bir saldırı yapması an meselesi.
Теперь это вопрос времени. США тоже проголосует "за".
Onların da onaylaması an meselesidir.
что только наше оружие эффективно против... это всего лишь вопрос времени.
düşmanı yenebilecek tek silaha NERV sahip. AT Alanı'nı mı diyorsunuz? Bu sadece an meselesi.
Найти ваше слабое место только вопрос времени.
Zayıflığını keşfetmek sadece bir zaman meselesi..
Это только вопрос времени, когда они придут за нами.
Peşimize düşmeleri an meselesi.
Согласно снабженцам, это только вопрос времени, прежде чем клингоны доберутся до поселка.
Kaynak birimine göre Klingonların buraya gelmeleri an meselesi.
Это только вопрос времени.
Bir an meselesi.
Это только вопрос времени, сэр.
Sadece zaman meselesi, efendim. Sadece zaman meselesi.
И только вопрос времени, когда кто-нибудь попытается занять его.
Ve başkasının bu boşluğu doldurması an meselesi.
Всего лишь вопрос времени. Не жди.
Sadece zaman meselesi.
И теперь это вопрос времени, до того как затерянный мир будет найден и разграблен начисто.
Artık bu kayıp dünyanın bulunması... ve yağmalanması an meselesi.
Это вопрос времени.
Bu an meselesi, efendim.
Это вопрос времени, усилий и терпения.
Bu bir zaman, çaba ve sabır meselesi.
Это только вопрос времени, когда кто-нибудь получит преимущество посылая ударные группы.
Birinin bu durumdan faydalanarak yağmacılığa başlaması an meselesiydi.
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
Silahlarını bize çevirmelerinin an meselesi olduğunu sanıyoruz.
Это всего лишь вопрос времени.
Sadece bir an meselesi.
Это лишь вопрос времени.
Bu sadece.. sadece zaman meselesi.
- Но появился вопрос времени, так?
- Evet, ama zamanlama konusunda endişelendi, değil mi?
Каждый раз, когда я раздевался,... каждый раз, когда я принимал душ,... я полагал, что это только вопрос времени... перед тем, как они начнут.
Ne zaman hucremden ciksam... Ne zaman o dusa girsem... Bekliyordum...
Вопрос в том, сколько именно времени уходит на это.
Ama asıl mesele ; ne kadar süre dinlendirildiği.
Так вы полагаете, что рушить церкви и идти на Петербург - это лишь вопрос времени?
Sizce kiliseleri yok etmek... ve Petersburg'da yürüyüş düzenlemek... sadece bir zamanlama meselesi mi?
Можно задать вопрос, почему вы говорите о ней в прошедшем времени?
Bir şey sorabilirmiyim Neden ondan bahsederken geşmişte kalmış gibi söz ediyorsunuz
Это только вопрос времени
Sadece zamanı değişiyor.
- Я задала вопрос. У меня нет времени на это.
Bunun için zamanım yok.
Это только вопрос более эффективного использования моего времени.
Konu sadece benim zamanımı daha verimli kullanmamla ilgili.
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени больше нет 22
времени в обрез 79
времени почти не осталось 21
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
времени почти не осталось 21
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41
вопрос жизни и смерти 74
вопрос с подвохом 52
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос только 39
вопрос лишь в том 73
вопрос в том 1473
вопрос не в этом 41