На кону tradutor Turco
999 parallel translation
На кону больше 14 000 $, мы не можем оплатить такую ставку!
Burada 14,000 dolardan fazla var. Bahisinizi karşılayamayız!
Сейчас на кону состояние.
Yarım milyon söz konusu.
Все сейчас на кону... не хватает 50 тысяч.
Evet. Ancak yapamıyorum çünkü 50,000 dolarım yok.
Этот человек, совместно с шерифом Кретцером и командой добровольцев-спасателей неустанно бьются против твердой скалы и быстро утекающего времени. На кону этой битвы - жизнь человека.
Bu adam Şerif Kretzer ve gönüllülerden oluşan kurtarma ekibiyle geçit vermeyen kayalar ve hızla azalan zamana karşı savaşarak bir hayat kurtarmaya çalışıyor.
На кону две тысячи долларов...
- İşin ucunda 200 dolar var. - Para umurumda değil.
Сколько на кону? Три пятьсот.
- 3,000.
На кону не только наши жизни.
Burada, bizim hayatlarımızın ötesinde şeyler var.
Когда на кону твоя голова - глупо плакать по бороде.
Kafan kesilmek üzereyken sakalın için endişelenmen ne işe yarar ki?
В конце концов, что значит... потерять тридцать долларов, когда на кону куда большая сумма?
Neticede 20 ya da 30 dolarlık bu kaybın sözkonusu muazzam... miktarla kıyaslanamayacak kadar küçük olduğunun farkındaydı.
Знаю, что такое тяжело услышать, но сейчас на кону гораздо больше, чем твоя сестра.
Bak oğlum, bunu söylemek biraz acı, biliyorum ama burada kardeşinden daha başka şeyler söz konusu.
- Что ж, во всяком случае, на кону ваша репутация - не моя.
İpin ucunda olan senin ismin, benimki değil.
Друзья, на кону из-за меня стоит касса французской группы, хорошо.
Dostlarım, Fransa'daki grubumuzun postu benim yüzümden tehlikede. Kabul.
На кону более важные вещи.
Tehlikede olan daha önemli şeyler var.
На кону ваша карьера и жизнь капитана Пайка.
Bu senin kariyerin. Ve Kaptan Pike'ın hayatı.
На кону слишком много, чтобы позволить ему связаться с кораблем
Söz konusu buluşları gemisine rapor etmemesi gerekiyor.
Вы удивитесь, как я нетерпелив, когда на кону - безопасность моих людей.
Adamlarım söz konusu olduğunda hoşgörü düzeyim alçaktır.
Здесь на кону не две жизни.
Hayatı tehlikede olan ikiden fazla.
На кону все общество, и мы намерены защитить его.
Toplumumuz uçurumun kenarında, onu korumak için her yola başvururuz.
Я не позволю нашему правителю взять в жены этого монстра, даже если на кону будет вся галактика.
Galaksi bile buna bağlı olsa, liderimizin onunla evlenmemesini sağlarım.
У нас на кону куча денег.
Bu maça çok para yatırdık.
На кону моя жизнь!
Zaten hayatım mahvoldu.
На кону $ 1000, Ропер!
Bu, metre başına 3.000 dolar eder Roper!
Моя голова на кону, а ты говоришь - это безопасно!
- Ben tehlikedeyken, ne güvenlisi?
- Твоя голова давно на кону.
- Sen zaten tehlikedesin.
- Ничего подобного, на кону моя работа.
Dur bakalım McDonough, burada konuştuğun şey benim mesleğim.
Они смеются, когда ты ругаешься, считают тебя милой, но на кону твоя репутация.
Şirin olduğunu düşünür.
Быстрее, Брэд, на кону тысячи жизней.
Çabuk. Binlerce hayat tehlikede.
- Ваша карьера на кону сейчас.
Bir kariyer kararı veriyorsunuz.
Никогда не распускай нюни,... когда деньги на кону.
Ortada para olduğunda, böyle kişilere karşı asla gevşek davranma.
"Никогда не вставай на пути у сицилийца, если жизнь на кону."
Eğer ölüm tehlikesi varsa, asla bir Sicilyalıya meydan okuma.
Ты должен быть здесь меньше чем через два с половиной дня! На кону полмиллиона моих долларов!
İki buçuk günden kısa bir sürede buraya dönmen lazım... yoksa yarım milyon dolarım...
Лин Ву Чун, судьба нашей Школы на кону.
Wah okulunun kaderi buna bağlı!
На кону не столько Луна 44, сколько наши бурильные шаттлы.
Burada söz konusu olan sadece AY 44 değil. Maden gemilerimiz.
Господин Руби, на кону большое дело.
Bu çok hassas bir mesele.
На кону большие деньги.
Mesele paraydı.
На кону 5 000 долларов- - Какой сейчас век? - Двадцатый.
5000 $'ı- - hangi yüzyılda yaşıyoruz?
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Ama, aynı zamanda, 20 milyon insanın hayatı söz konusu. Ve siz onlara ne olduğunu, neler olacağını biliyorsunuz.
Когда на кону многое.
Hep tehlikedesin.
На кону могут быть тысячи жизней.
Binlerce hayat tehlikede olabilir.
Беверли, здесь на кону - жизнь Вашего пациента.
Beverly, burada hastanın hayatı tehdit altında.
И будущее мира может быть, стоит на кону...
Dünyanın geleceği tehlikede olabilir.
На кону жизни людей!
Burada kazığa çakıldık kaldık.
На кону миллион долларов!
- Hayır bak... 1 milyon dolar söz konusu.
- Они понимают, что на кону.
- Hata yapmanın bedelini biliyorlar.
Ты бы сделал так же, если бы на кону стояли места в первом ряду в опере?
Operada ilk sıradan yer olsa da aynı şeyi yapar mıydın?
Сейчас я бы восхитился даже Элвисом из чёрного бархата если на кону стояли омарные закуски повара Хоакима.
Tabi söz konusu yemek Chef Joachim'in ıstakozuysa şu an kadife bir Elvis'e övgüler yağdırabilirdim.
Возможно, но на кону миллионы жизней.
Olabilir ama milyonların yaşamı tehlikeye girecek.
На кону - короли?
Ful papaz mı?
На кону - будущее клана.
Klanın geleceği tehlikede.
И ты ещё скалишься? Ты знаешь сколько на кону?
Ne kadar açığım var biliyor musun?
На кону 200 долларов.
Ortada 200 dolar var.
конуэй 21
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на колени 1252
на кого я похож 27
на кого ты похож 35
на кого она похожа 19
на которого можно положиться 23
на коленях 63
на кого ты смотришь 17
на концерте 24
на кого он похож 37
на кого 272
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на кой 30
на конце 42
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20
на кого ты похожа 18
на кого ты работаешь 291
на корабле 121
на кой 30
на конце 42
на корабль 35
на кого работаешь 46
на которую 21
на кого можно положиться 20