English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / На ком

На ком tradutor Turco

786 parallel translation
Нет, Том, и ты тоже не сможешь ни на ком жениться.
Evet Tom. Ve sen de benden başkasıyla asla evlenemezsin.
Ничего лучше и быть не может! На ком?
Başına gelebilecek en güzel şey.
- На ком ты женат, на нем или на мне?
- Joe'yla mı evlisin, benimle mi?
Я никогда ни на ком не женюсь, поняла?
Evlenmek de istemiyorum, anladın mı?
Если ей нужно выместить зло на ком-то, то пусть это буду я.
Birine yüklenmesi gerekiyorsa.. .. ben olmasını tercih ederim.
И о тех, на ком костюмы по две сотни, и брильянты, купленные на ваши профсоюзные деньги?
Sendika aidatlarınızla ve toplanan haraçlarla... 150 dolarlık takım elbiseler, elmas yüzükler alanlar için ne hisseder?
Вопрос, кто на ком ездит.
Bu bir irade meselesi.
Я уже 30 лет езжу на ком хочу!
30 yıldır ben istediğim her ata binerim.
Она с шести лет в седле, она могла ездить на ком угодно и вот на тебе!
Altı yaşından beri ata biniyor o. Çok usta bir binici. Ama şu başına gelene bakın.
Хочешь еще на ком-нибудь выместить злость?
Yine yumruk atacak mısın?
Теперь он ни на ком не женится.
Artık kimseyle evlenemeyecek.
Теперь мы знаем, на ком вина.
Sonunda kimi suçlamamız gerektiğini öğrendik, değil mi?
Я знал, что он женат, но не знал на ком.
Sadece bir çocuğun olduğunu söyledi. Ugo'nun evli olduğunu biliyordum ama kiminle olduğunu bilmiyordum.
На ком?
Kiminle?
- Женюсь. На ком?
Kiminle?
Я не... не могу сосать ногу кому-либо, на ком я не женат.
Nişanlı olmadığım sürece kimsenin bacağını emmem.
А можно жениться на ком-нибудь... и никогда не баловаться?
İnsan birisiyle evlenebilir mi? Oynaşmadan.
Можно жениться на ком-нибудь и никогда этого не делать?
İnsan birisiyle evlenebilir mi? O şeyi yapmadan?
И иногда мне приходится срываться на ком-то.
Gerekirse can da yakarım.
На ком? Жениться?
Saunadan sonra Pavel Leningrad'a gidecekti.
- На ком?
- Kiminle? - Benimle!
На ком же я женюсь?
O zaman kiminle evleneceğim ben?
- Да? Если бы ты женился на ком-то другом, я бы тебе позволил.
Başka biriyle evlenseydin ona izin verirdim işte.
На ком тут всё держится?
Bu işi kim kurdu? Ben!
И единственный способ, как я могу успокоиться это выместить эту ярость на ком-то другом.
Sakinleşmemin tek yolu şiddetimi başkasına yansıtmaktır.
Это - прекрасный катализатор для внутренней агрессии, нашего смятения, нашей ненависти... выместить это на ком-то абсолютно беспомощном.
Saldırganlığımızı, gerginliğimizi ve nefretimizi yansıtmak için çok uygun sadece aciz bir şey bul ve sinirini ondan çıkart
Это унизительно, когда не ты решаешь, на ком жениться.
Evleneceğin insanı seçememek, aşağılayıcı bir şey.
На ком даже понятия не имею.
Kimin üzerinde, onu bilmiyorum.
После твоей мамы я ни на ком не мог жениться.
Annenden sonra kimseyle evlenemezdim.
Хорошо, ну и на ком я женился?
Peki, kiminle evliyim acaba?
Я знаю, что я огорчил маму. На ком бы я ни женился, было бы трудно.
Ve annem- - O'nu incittiğimin farkındayım fakat... kiminle evlenirsem, evleneyim zaten zor olacaktı.
На ком?
- Kiminle?
Женившись на наследнице Сейдзин-групп или ком-то подобном... Главный приз лотереи?
Sejin Grup'un kızıyla ya da başka bir kadınla evlenseydim, piyango parası mı?
То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Kaptan Pike'ın Talos IV'de yaşadıkları.
Ну, я не женюсь на ком попало.
Ben öyle herkesle evlenmem. - O zaman her şey halloldu.
В ком целый свет изъяна не найдет?
Hangi hayvan mükemmelliyetçi takılmaktadır?
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком. Побег наводит мысль на их виновность.
Kralın oğulları Malcolm ve Donalbain kaçmış bu yüzden onlardan şüpheleniliyor.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Rahatsız ettim, kusura bakmayın Bay Lyndon... ama galiba Bay Bryan sözünüzden çıkmış... ve Doolan'ın çiftliğine gitmiş.
Любовь всегда найдет дорогу Cалли решила не обращать внимания на запрет и yбежать тайком
Böylece Sally kararını vermişti, babasına aldırmayıp evden sıvışacaktı.
Я пришёл попрощаться с Майком. Возвращаюсь на родину, у меня там винный погреб.
Mike ile yaşadığımız onca şeyden sonra mezarlıkta yerimin hazır olduğu köyüme geri dönüyorum ben.
Лэнс, иди с Майком и найди там себе приличную доску.
Lance, Mike'la git senin için bir sörf seçsin.
На месте меня вы бы увидели, своего рода, летящий снежный ком, проводящий основную часть времени во внешней Солнечной системе.
Göreceğiniz şey zamanının çoğunu burada, dış güneş sisteminde geçiren bir tür yuvarlanan kar topu olurdu.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
Kadim bir otomatik savunma sistemi tarafından birazdan gönderilecek olan ölümcül füzeler, üç kahve fincanının ve bir fare kafesinin kırılmasına, birisinin kolunda çürük oluşmasına, ve en sonunda da bir saksı petunyanın ve masum bir kaşalotun... vücut bulmasına ve ölmesine sebep olacaktır.
Точно. Они вообще меня не называли Умным Питом, они меня называли Умным Джейком. На вашем месте я бы вызвал охотника в город и хорошенько его попинал.
Bana zaten Zeki Pete demezler Zeki Jake derler bana, ayrıca yerinizde olsaydım, Cadıavcısını kasabaya çağırır, koca burunlu eşkıyayı bir güzel sepetlerdim!
Вот на ком! Кому я доверяю?
Ben kime güvenirim?
Но тайком я был на каждом из спектаклей.
Ama, gizlice, her akşam onu görmeye gittim.
Ты не женился ни на Марте, ни на ком другом.
Marta ya da diğerleriyle.
У меня ушла неделя на то, чтобы тайком выгрузить подарок из Питтсбурга.
Pittsburgh'tan getirdiğim malı elden çıkarmak bir haftamı almıştı.
Если медведь двигается на четверть дюйма, я знаю, если Святой Дух тайком.
Ayı bir milim bile oynarsa hortlağın içeri girmeye çalıştığını anlayacağım.
Ты тайком идешь на рыбалку?
balığa mı gidiyorsun?
Мардж, ну ты знаешь, о ком я - он еще ездил на синем автомобиле...
Marge, neden bahsettiğimi biliyorsun. - O mavi arabayı kullanırdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]