На одного tradutor Turco
3,004 parallel translation
Так вы говорите, что ваше алиби заключается в том, что вы сидели дома и снимали компромат на одного из своих соседей?
Yani suçun olduğu an evdeydin ve şantaj yapmak için komşularından birinin fotoğraflarını çekiyordun, öyle mi?
Что-ж, у тебя на одного человека меньше.
- Ama bir adamın eksik.
В красной команде, на одного человека меньше.
Kırmızı Ekip'ten bir kişi eksildi.
У вас всё ещё на одного человека меньше.
... hala bir kişi eksiksiniz.
И до этого момента я не использовал его более, чем на одного человека одновременно.
Ve şimdiye kadar aynı anda sadece bir kişiyle sınırlı bir hâldeydi.
Слушай, я искал информацию на одного человека и кое-что нарыл.
Birinin üzerinde araştırma yapıyordum ve bir şey buldum.
И они изведут весь запас бинтов на одного пациента.
Bütün gazlı bezlerini bir tek hastaya harcamış olurlar.
Поверь мне, он слишком силен, слишком быстр, и слишком сильно бесится на одного человека.
İnan bana o çok güçlü, çok hızlı ve tek kişinin başa çıkamayacağı kadar sinirli.
На одного помощника меньше
Bir komi eksik olur.
Только не говори мне, что ты снова повязала все три ленты на одного.
- Bir tane mi? Bütün kurdeleleri yine tek bir kişiye taktığını söyleme sakın.
Но он больше был похож на одного из мальчиков из гольф-клуба.
Ama daha çok golf kulübündeki yardımcılara benziyordu.
Полагаю, это делает меня похожим на одного из The Strokes.
The Strokes'daki elemanlara benzedim.
Под Северной Авророй стало на одного нерадивого папашу меньше.
Avantacı baba Aurora Borealis gözaltında.
Ясно, но я не хочу оставлять маленького Монти Младшего-Младшенького совсем одного на том пляже из нашего будущего.
Anlaşıldı. Küçük Monty'nin oğlunu o kumsalda yalnız bırakmak istemem.
Но поскольку в Нэйтсвилле не осталось ни одного сурка после разлива химикатов, мы просто выкапывали ямы на заднем дворе и раскладывали туда угощения, чтобы Джимми их находил.
Ama kimyasal serpintiden sonra Natesville'de hiç köstebek kalmadığından, arka bahçeyi kazıp, içlerine Jimmy'nin bulması için hediyeler bırakıyorduk.
Если ты не можешь найти одного Трана, Найди других.
Eğer bir Tran'i bulamıyorsan diğerini bulursun.
Вероятно, все было так : у одного из предков современных лемуров, прибывших на Мадагаскар, произошла мутация, несколько удлиннившая его средний палец.
Geçmişte, Lemuriformes'ler yani lamurların ataları Madagaskar'a ulaştıklarında bu hayvanların orta parmaklarını diğerlerine nazaran biraz daha uzatan bir mutasyon geçirmeleri lazım.
Спроси ее, почему на всех бумажках, которые она положила в кепку, было название одного универа.
Ona neden şapkaya attığı kağıtların hepsinin üstünde aynı okulun ismini yazdığını sor.
Его отметили в списке при обходе домов как одного из немногих, у кого отсутствует алиби на ночь убийства Дэнни.
Ev ev dolaşma sırasında, Danny'nin öldüğü gece tanığı olmayan birkaç kişiden biri olarak işaretlenmiş.
Все, кроме одного, остальные на южном берегу.
Biri hariç hepsi.O diğeri de güney kıyısında vurgun yemiş.
А потом я приглашу... одного знакомого хорошенького маленького художника к себе в заведение, чтобы он нарисовал портрет Баззи Бёрка на дне моей новой уборной, которую я строю.
Sonra da cennetten geldiğine inandığım sevimli küçük ressam çocuğu yapacağım sonra da kendi yaptığım yeni tuvaletin altına Buzzie Burke'un yüzünün bir tablosunu.
Можно сосчитать на руке от одного до пяти.
Tek elle sayabilirsin.
Могли бы вы пролить свет на личность одного бывшего студента, который пропал без вести?
Kaybolan eski bir öğrenciniz hakkında bilgi verir misiniz diye merak ediyordum.
Вы все переходите с одного поля битвы здесь на другое поле битвы, там.
Bir savaş alanından çıkıp bir diğerine adım atıyorsunuz.
Обычный телефон тоже не работает, и я вынул микросхему из радиотелефона на прошлой неделе для одного эксперимента, поэтому у нас нет ни единого способа связаться с полицией.
Sabit hat da kesilmiş ve kısa dalga telsizimin ses panelini geçen hafta bir deney için parçaladım. Yani polisle iletişim kurmamızın bir yolu yok.
Он сидел в шкафу, потому что меня там не было, а мать оставляла его там одного, чтобы он таращился на эти дурацкие пластиковые звезды всю ночь.
Ben evde olmadığım için o dolaptaydı. Annesi her gece onu o aptal plastik yıldızlarla baş başa bırakıyordu.
Мне надо было к врачу, а Генри на карате, но я не отпустила его одного.
Benim doktor randevum, Henry'nin de karate dersi vardı. Onu evde yalnız bırakmadım.
Вы не смогли бы раскрыть ни одного дела, даже если бы оно упало с неба вам на лицо!
Gökten zembille üstüne inen bir davayı çözemezsin.
Мистер Уиллс, в следующий раз когда выпосадите на скамейку запасных одного из наших ведущих актёров, как насчёт предупреждения?
Bay Wills, bir daha başroldekilerden birini kenara aldığında...
Моя демографическая программа "Метрика мечты" скоро стартует, и я бы хотел одолжить одного из членов твоей команды на пару недель.
Rüya Ölçeği demografi programım faaliyete geçmek üzere bu yüzden ekibinizden birini iki haftalığına ödünç almak istiyorum.
Такое ощущение, что каждый раз, когда мы ловим одного из них, на его месте появляется пять новых.
Bunların birini çökertiyoruz, yerine beş tane daha bitiveriyor.
Притворяются, что не ненавидят родственников со стороны супруга, или тупые шутки мужа, или смех жены, что они не любят на самом деле одного из своих детей больше, чем остальных.
Herkes kayınpederinden, kaynanasından kocasının saçma sapan esprilerinden ya da karısının cırtlak kahkahasından nefret etmiyormuş çocuklarından birini diğer çocuklarından daha çok sevmiyormuş gibi yapar.
Когда ты был боксёром, ты уходил на несколько дней, с одного матча на другой.
Boksör olduğun zamanlarda bir seferinde günlerce ayrılıp bir maçtan ötekine giderdin.
У одного из них татуировки на кириллице.
Bir tanesinin Kiril alfabeli dövmesi vardı.
Нам нужно найти одного и изучить. Нет.
- Onu çalışmamız için birini bulmalıyız.
Я нашёл ДНК из одного единственного источника на каждой из них.
Her birinin üzerinde, tek bir kaynaktan gelme DNA buldum.
Вам будет достаточно одного взгляда и мы приедем на Олух на его ночной фурии.
- Onun Gece Hiddetiyle Berk'e giderken oldukça güzel bir manzara oluştururdun.
А мне чудится, что я одного из своих кузенов на улице разыскиваю.
Hadi canım. Kuzenlerimden birini arıyor gibi bakıyorum.
Если мы не должны тратить время на то, чтобы носить ребенка с одного этажа на другой, почему бы нет?
Madem bebeği bir ameliyathaneden diğerine götürmekle zaman kaybetmeye mecbur değiliz öyleyse neden edelim?
ДНК Карла на кровати Миранды и еще одного неизвестного.
Biz var.
Ты посадил ко мне на хвост одного из своих парней это не поможет ни тебе ни мне.
Beni birine takip ettirmenin sana be bana yardımı olmayacak.
Ваша честь, у нас есть письменные показания от Джесси Мартина, одного из парней на видео, свидетельствующего...
Sayın Yargıç, Jesse Martin'in yazılı ifadesi var,... videodaki çocuklardan biri, doğruluyor...
А теперь готова на всё, лишь бы найти одного.
Şimdi bir tane bulmak için her şeyi yaparım.
Не знаю, смогу ли я найти еще одного такого жильца.
Onun gibi bir kiracıyı, bir daha bulabilir miyim, bilmiyorum.
Мы отследили всех её подопечных... все на учете, кроме одного :
Bütün deneklerini araştırdık. Biri hariç hepsine açıklama getirildi.
Они, кажется, берут данные в один день с одного компьютера и вводят их в другой на следующий день.
Hayır kodları bir gün bir bilgisayardan alıp ertesi gün başka bilgisayara yazıyorlar.
И начнем мы его с одного вопроса, А закончим ответом на него.
Basit bir soruyla başlıyor ve o soruya verdiğiniz cevapla son buluyor.
Если забыть про одного на капоте и парочке на крыше.
- Tabii kaportadakini saymazsak. - Tepede de iki tane var.
В системе есть встроенные сенсоры отключения питания, если пропадет электричество, чтобы предупредить ложную тревогу, так что я пустила в ход свои чары и уговорила одного милого паренька из энергетической компании обесточить весь район на 15 минут.
Sistemin, yanlış alarmları durdurmak için şebeke bazındaki güç kesintileri için sensorları var. Seksapalitemi Omega Enerji'deki tatlı bir delikanlı üzerinde kullandım. O da bölgesel elektriği 15 dakika kesmeyi kabul etti.
Прошлой ночью я вытащил пулю из одного из тел, найденного на складе.
Dün gece depoda bulduğumuz cesetlerin birinden mermi parçaları çıkardım.
Что раз удалось найти возможное лекарство от одного заболевания, то потом, со временем получится найти лекарство и для другого.
Eğer bir hastalık için tedavi bulabilirsen. Eninde sonunda bir başka hastalık için de bulunabileceğine inanırlar.