Надо быть начеку tradutor Turco
34 parallel translation
- Надо быть начеку.
Bunlara dikkat et.
Надо быть начеку. Он в странном настроении сегодня.
Dikkatli olsan iyi olur, bu gece tuhaf bir hâli var.
Ты же знаешь, всегда надо быть начеку.
Ömür biter görev bitmez.
- Надо быть начеку.
- Tetikte olmalısın.
Надо быть начеку.
Baş eğilmeyecek.
Надо быть начеку.
Dikkatli olunmalı.
Теперь всем надо быть начеку.
Şu andan itibaren hepsi tetikte olmalı.
Надо быть начеку.
Çok dikkatli olamıyor.
- Карсону надо быть начеку.
- Carson dikkat etse iyi olur.
Секретная операция на нашей территории, нам разве не надо быть начеку?
Topraklarımızda gizli bir harekat ama haber vermek yok.
Надо быть начеку!
Gardını al!
Но мне постоянно надо быть начеку ибо ты не желаешь иметь дело со всем этим дерьмом.
Ama ben her zaman tetikte ve dikkatli olmalıyım çünkü sen uğraşmak istemiyorsun.
Мне надо быть начеку. Мне надо быть внимательным.
Dikkatimin dağılmaması lazım.
Ему надо быть начеку.
Uyanık olması gerek.
С этими адвокатами надо быть начеку, а то они запутают тебя.
O avukatlara dikkat etmezsen seni yanıltırlar.
Мы можем пойти по следам, но надо быть начеку.
Kamyonları takip edelim ama gözlerimiz açık olsun.
В таких ситуациях надо быть начеку, чтобы тебя не сбили.
Zaten her zaman büyük bir çarpışma kovalar.
Надо быть начеку, Томми.
Çok dikkatli olmalısın, Tommy.
- С Пирсом надо быть начеку - он любит превентивные удары.
Pierce yanınızdaysa hızlı gelmeniz gerek. Bir şeylere önce saldırmayı seviyor.
Барри, наше дело – защищать тебя, но сегодня мы не справились, а это напоминание о том, что в будущем нам всем надо быть начеку.
Barry, seni korumak görevimiz, ve bugün bu görevi yerine getiremedik ama bu hepimize gelecekte daha dikkatli olmamız için bir uyarı olacaktır.
Но надо быть начеку.
Ama hazır olmamız gerekiyor.
- Но я думаю, надо быть начеку, понимаешь?
- Derdimi anlatabildim mi?
Сейчас, тебе надо быть начеку что бы ни случилось.
İleride olacak şeyler için kendini korumalısın.
Всегда надо быть начеку.
Hiç bu kadar dikkatli olmazdın, değil mi?
Надо быть начеку.
- Dikkatli olmalıyız.
- Я бы с радостью, но на работе надо быть начеку.
Orada olmayı çok isterdim ama biliyorsun şu anda iş konusunda kararlı olmalıyım.
Надо быть начеку.
Dikkatli olmalıyız.
Но именно с такими людьми надо быть начеку.
Asıl o tiplere dikkat edeceksin.
Просто надо быть всегда начеку.
Dikkatli olmalısın.
Надо всегда быть начеку.
Ne kadar ihtiyatlı olsak o kadar iyidir.
Надо начеку нам быть!
Engelleyeceğiz daha başlangıcında.
Надо давать себе расслабиться. - Я должен быть начеку.
Kafamın ayık olması gerek.
Надо быть всегда начеку.
Odaklan, dostum.
Надо быть всегда начеку.
Dikkatini buraya ver.
надо быть осторожнее 25
надо быть осторожным 26
быть начеку 20
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо быть осторожным 26
быть начеку 20
надо мной 51
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо убираться отсюда 118