Найти того tradutor Turco
1,389 parallel translation
Слушай, мы должны найти того, кто обманывает Лоис, прикрываясь мной.
Kimliğimi kullanarak Lois'e yalan söylenin kim olduğunu bulmalıyım.
И я потратила 10 лет своей жизни на то, чтобы найти того, кто в ответе за это...
Ve hayatımın son 10 yılını, bundan sorumlu olanları bulmak için geçirdim..
Нужно найти того, кто очень хорошо ему подходил.
Onunla eşleşebilecek birini bulmamız gerek.
Я просто пытаюсь найти того, кто убил Феликса, и теперь вы тоже в числе подозреваемых.
Sadece Felix'i kimin öldürdüğünü bulmaya çalışıyorum ve şu anda siz de iyi bir şüpheli gibi görünüyorsunuz.
но ни в одном из этих миров не найти того, чем уникальна Земля -
Ama o dünyalarda bulamadığımız bir şey gezegenimizi eşsiz yapan şey.
Тогда мы должны... найти того, кому можно доверять, отдать им список, и позволить им самим уничтожить всю чёртову сеть.
Bizim işimiz de güvenebileceğimiz birileri bulmak. Onlara listeyi veririz, böylece tüm şebekeyi dağıtırlar.
Послушайте, я хотел бы помочь вам найти того, кто выкладывает в сеть эти записи, но я никогда не заходил на тот сайт.
Bakın, keşke videoları gönderen bu adamı bulmanıza yardımcı olabilsem, - ama o siteyi asla ziyaret etmedim.
- Я больше всех хочу найти того, кто это сделал.
Bunu yapanı bulmayı herkesten daha çok istiyorum.
Принято. Надо вернуться и найти того таксиста. - Того, который все время извинялся.
Pekâlâ, geri dönüp şu taksiciyi bulmalıyız hani sürekli üzgünüm diyen vardı ya.
Они сотрудничают, и, может быть, мы заключаем сделку. потому что мы хотим найти того, на кого они работают.
İşbirliği yapabilirler, belki anlaşabiliriz de çünkü kim için çalıştığını eninde sonunda bulacağız.
И пока ты была на своей вечеринке, я обзвонил магазины для рыболовов, чтобы найти того, кто купил снасти, найденные на лодке.
Bu arada, sen partideyken teknedeki malzemeleri satın alan adamı tespit edebilmek için dükkânları aradım.
До того, как ты позволишь ему убить меня, и таким образом потеряешь все шансы найти свиток, разреши мне рассказать что и почему произошло.
Beni ve parşömeni bulma şansını öldürmesine izin vermeden önce neler olduğunu ve nedenini anlatmama izin ver.
А что до него, скормите его собакам, до того, как мои враги смогут найти ему применение.
Ona gelince düşmanlarım onu bana karşı kullanmadan evvel köpeklere yem et.
Мы сделаем все что сможем, Искатель. Но я не уверен, что мы сможем найти одну могилу среди стольких До того как закончиться песок
Elimizden geleni yapacağız Arayıcı ama bu kadar mezar içinden kumlar bitmeden doğru olanı bulabileceğimizi sanmıyorum.
До того, как пойти на службу, я работал на катерах для морских прогулок и рыбной ловли.
Asker olmadan önce balıkçı teknelerinde çalışırdım, öyle tanıştık.
Мы не хотим усугублять и без того сложную ситуацию мы просто хотим найти убийцу
Zaten zor olan duruma daha da zorluk ekleme niyetinde değiliz. Sadece katili bulmaya çalışıyoruz.
Это было сделано для того, чтобы найти средства на восстановление того ветхого храма.
Amaçları, finansmanı canlandırarak o köhne tapınağı yeniden yapmak.
Пока я сижу здесь, как золушка из сказки, и шью, вместо того, чтобы пойти со всеми на ярмарку.
Bir peri masalındaki lanetlenmiş prenses gibi burada oturmuş diğerleri gibi fuara gitmek yerine dikiş yapıyorum.
Дайсон Фрост сделал видеозапись для тебя 19 лет назад, затем зашифровал телефонный номер для того, так чтобы ты его мог найти И после всего этого вместо того, чтобы встретиться с тобой
Dyson Frost 19 yıl önce senin için bir video kaset hazırlıyor sonra bulman için bir telefon numarasını kodluyor ve bütün bunlardan sonra seninle buluşmak yerine...
Уверен, мы сможем найти интересную тему о чём поговорить, вместо того, чтобы играть в детские игры
Eminim ki çocukça bir oyun olmadan da konuşacak ilginç bir şeyler bulabiliriz.
Что бы мы сказали, если бы преступник сдался полиции еще до того, как мы сумели бы выйти на его след?
Bir şüpheli peşinde kimse yokken teslim olsa ne düşünürdük?
И, если это дело того потребует, поверьте мне, я удержу каждый орган, который смогу найти, включая те, за которыми вы должны следить.
Ve bu dava gerektirirse, Bana güvenin, bulabildiğim her organı elimde tutacağım, Sizin takip etmekle yükümlü olduklarınız da dahil.
Ну, после того как Мэтт перевелся, у нас есть только 11 участников, а если мы хотим пойти на Национальные, и если мы хотим победить "Вокальный Адреналин", мы должны перейти от малых повстанческих сил к гигантской стене звука.
Matt transfer ettiği için yine 11 kişiyiz. Eğer ulusal yarışmaya katılmak, Vocal Adrenaline'ni yenmek istiyorsak küçük bir asi kuvvetten, dev gibi bir ses duvarına yükselmeliyiz.
Понимаешь, после того, как я удачно спас сухофрукты, Я снова зажёг факел, чтобы найти воду.
Yiyecekleri cansiparane kurtarmamdan sonra su bulmak için bir kez daha alevlere daldım.
Так что, если вы тут для того, ну, я не знаю, чтобы найти зацепку, Тогда я могу и вам сказать то, что давно уже сам понял...
Eğer buraya cevaplar bulmaya geldiyseniz o zaman size uzun zaman önce öğrendiğim şeyi söyleyeyim :
Итак, мы должны найти Лэзика до того, как он найдет Диккса.
Şimdi, Deeks'ten evvel, Lazik'i bulmalıyız.
Либо они защищали того, на кого собирался выйти Бут...
Ya hedefi koruyorlardı ya da- -
Вы хотите, чтобы я убедил бывшую подружку пойти на костюмную вечеринку с её новым парнем только для того, чтобы мы смогли выиграть дурацкий приз?
Benden eski sevgilimi, yeni sevgilisiyle bir kostüm partisine gelmek için ikna etmemi istiyorsunuz. Sırf salak bir ödül kazanalım diye.
Что если я разолью томатный суп на мою рубашку и буду вынужден пойти домой переодеться только для того что обнаружить что здесь нет воды для замачивания фермента?
Peki tişörtüme domates çorbası dökülürse ve değiştirmek için eve geldiğimde batıracak su bulamazsam ne olur?
Один из главных доводов в пользу того, чтобы встречаться с девушкой, которая тебе абсолютно не подходит : практически не возникает соблазна пойти на такой фатальный шаг.
Asla birlikte olmamanız gereken bir kızla çıkarken en büyük çelişkilerden biri de Bu önemli kararı verirken kimsenin sizi zorlamamasıdır.
Слушай, мне не по себе, что мы оба будем заниматься с Пейдж сегодня, может, ты сможешь найти оправдание для того, чтобы не быть здесь
Bak, bugün Paige için ikimizin bir arada olması fikri beni yeterince geriyor, o yüzden bir bahane bulup buradan gidebilirsin.
У меня ушёл весь день на твою уловку, поэтому вместо того, чтобы привести волосы в порядок, мне пришлось перейти прямо к сделке.
Küçük numaranız tüm günümü yedi, o yüzden saçımı yaptırmak yerine direk anlaşmanın yapılacağı yere geldim.
Хотите найти Бейли, найдите того, кто пытался его убить.
Bailey'i bulmak istiyorsanız, onu öldürmek isteyen adamı bulun.
Волшебник привел нас сюда не для того, чтобы найти смысл Рождества.
Büyücü bizi buraya Noel'in anlamını bulmaya getirmedi.
Тогда, я уверена, вы сделаете все возможное, чтобы найти тех, кто совершил это, до того, как они причинят вред кому-нибудь еще.
O halde, bunu yapanları bir başkasının çocuğuna zarar vermeden önce yakalayabilmek için elinizden geleni yapacağınıza eminim.
Вы должны найти их до того, как это сделает Анна.
Onları Anna'dan önce bulmalısınız.
¬ се чаще, главным условием того, идут ли американцы в колледж, € вл € етс € их возможность найти деньги на обучение.
Amerikalıların üniversiteye gidip gitmeyeceğini belirleyen en önemli faktör eğitim ücreti ödeyip ödeyemeyecekleridir.
Хочу найти этого парня до того, как нам придется провести мальчика через это.
Çocuğa aynı şeyi yaşatmadan önce adamı bulmak istiyorum.
Какова вероятность того, что вы сможете найти картину?
Tabloyu geri döndürme şansınız nedir acaba?
Правда? Ну, как насчет того, чтобы найти мне другую работу и затем сделать так, чтобы меня уволили?
Bana başka bir iş bulup yeniden kovdurmaya ne dersiniz?
Как на счет того, что выйти за кофе, мужик?
Kahve içmeye ne dersin, adamım?
Я больше всех хочу найти того, кто это сделал.
Bunu yapanı bulmayı herkesten daha çok istiyorum.
Ну, мы тут не для того, чтобы говорить о них мы тут, чтобы их найти.
Onları konuşmak için gelmedik buraya bulmak için geldik.
Джек, наша единственная надежда - это найти Элисон до того, как она вернется обратно в 2010-й.
Jack, tek umudumuz Allison'ı 2010'a geri dönmeden önce yakalamak.
Кроме того, кто знает, что еще мы можем тут найти?
Kim bilir orada daha başka neler bulacağız?
Как ты собираешься найти в болоте, полном аллигаторов, того, который закусил нашей неизвестной?
Bir sürü timsahın olduğu bataklığın içinde bizim Jane Doe'yu yiyen timsahı nasıl bulacaksın?
Это уже больше того, что ты ожидала найти.
Bulmayı umduğundan çok daha fazlası bu.
Колдуны используют ее яйца для того чтобы найти украденное или потерянное.
Cadı doktorlar, çalınan ya da kaybolan malları bulabilirler.
- Мы должны найти его до того, как он заснет снова.
- Tekrar uyumadan onu bulmalıyız.
Я не пытаюсь найти что-нибудь поинтереснее того, что я уже знаю.
Zaten bildiğim şeyden daha ilginç olabilecek bir şeyler bulamam.
именно поэтому мне необходимо покинуть команду чтобы найти того, кого можно уважать.
Sadece bunun için grubun dışına çıkmam gerekti.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
найти себя 17
найти 134
найти работу 41
найти ее 29
найти тебя 17
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти то 16
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49
найти человека 17
найти кого 64
найти место 17
найти его 110
найти то 16
найти что 40
найти и уничтожить 29
найти их 49