English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нам пора уходить

Нам пора уходить tradutor Turco

123 parallel translation
Нам пора уходить.
Acele etmeliyiz.
Думаю, нам пора уходить отсюда.
Bana sorarsan hayatımıza devam etmeliyiz.
Я думаю, нам пора уходить.
Sanırım gitme vaktimiz geldi.
Нам пора уходить.
Çıkmamız gerek.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
Buraya gitme zamanımızın geldiğini söylemeye geldim.
- Нам пора уходить.
Paul, buradan çıkmalıyız.
Роз, нам пора уходить, чтобы успеть справиться со всеми делами.
Roz, bu gece işi bitireceksek, bir an önce gitmeliyiz.
Девочки, нам пора уходить.
Haydi kızlar, gidiyoruz.
Нам пора уходить.
Artık gitmemizin vakti geldi.
Нам пора уходить.
Gitmek zorundayız.
Нам пора уходить.
Gidelim.
Кайла, думаю, нам пора уходить.
Kyla, gitsek iyi olur.
Нам пора уходить.
Gitmeliyiz.
Что ж, Харуна-сама, нам пора уходить.
Peki o zaman, Prenses Haruna, biz ayrılıyoruz.
Нам пора уходить.
- Buradan çıkmalıyız.
- Деревня в опасности, и нам пора уходить. - Нет.
Köyümüz tehlike içinde ve bizim terketme zamanımız geldi.
Думаю нам пора уходить.
Lütfen Chris. Gitmemiz gerek.
Нам пора уходить отсюда, хорошо?
Buradan çıkmalıyız, tamam mı? Sana yardım edebilir miyim?
Нам пора уходить!
Gitmeliyiz!
Нам пора уходить.
Gitmemiz gerekiyor.
Нам пора уходить
Şimdi ayrılıyoruz.
Всё, Челси, нам пора уходить. Пошли.
Chelsea, Chelsea, gitmek zorundayız!
Нет времени на магнит, нам пора уходить!
- Bırak onu, hemen çıkmalıyız. Sen git.
Госпожа, нам пора уходить.
Hanımefendi gitmemiz gerek.
Наверное, нам пора уходить.
Buradan gitmeliyiz.
Нам пора уходить?
Gidelim mi?
Эй! Нам пора уходить!
Hey, gitmemiz gerek!
я думаю она ничего не знает не знает где он нам пора уходить
Gerçekten de nerede olduğunu bilmiyor gibi görünüyor. Gitsek iyi olur.
Боюсь, нам пора уходить.
Korkarım gitmek zorundayız.
Кларк, нам пора уходить.
Clark, gitmemiz gerekiyor. Oliver, yapma!
Теперь нам пора уходить ;
Şimdi buradan çıkmak zorundayız.
Шерил, тебе не кажется, что нам пора уходить?
Cheryl, sence de gitme vaktimiz gelmedi mi?
Она просто хотела сказать что нам пора уходить.
Bizim için gitme vakti olduğunu söylemek üzereydi. Değil mi?
Нам пора уходить, пойдём?
Sanırım gitmeliyiz, olur mu?
Оставить вас с ним наедине? Нам пора уходить.
İkinizi yalnız bırakmamı ister misin?
- Ненавижу прерывать маленькое семейное воссоединение, но нам пора уходить.
- Hadi!
Нам пора уходить.
Dışarı çıkmalıyız.
Тогда нам пора уходить.
Her şey terbiyeli ve temiz olsun, lütfen.
Пора нам отсюда уходить.
Bence hemen buradan gidelim.
- Нам всем уже пора уходить.
- Hepimiz buradan ayrılmaz zorundayız.
Миссис Пейли, нам пора. Пора уходить.
- Haydi Bayan Paley, gitme zamanı.
Нам уже пора уходить отсюда.
Gitme vakti. Ne? Hapse mi girmek istiyorsun?
- Нам пора уходить.
- Gitme zamanı.
Нам уже пора уходить.
Gitmemiz gerekiyor, Hadi gidelim.
Нам пора закрываться и уходить.
Kapatıp kilitlememiz lazım artık.
Нам нужно уходить, Майкл, нам пора.
Gitmemiz gerek, Michael.
Нам всё равно пора уходить.
Bizim kaçmamız lazım zaten.
- Идем, нам пора уходить.
Hadi, yola çıkmamız lazım.
Нам не пора уходить?
Gidelim mi?
Нам всем пора уходить!
Hepimiz gitmeliyiz! Hadi!
И хоть пора нам уходить Одну вещь вам не забыть
# Gitme zamanımız geldiyse de # # Söyleyecek sözüm var sizlere #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]