Насколько вам известно tradutor Turco
28 parallel translation
Они покупают эти телефоны и, насколько вам известно... пользуются ими анонимно, заранее заплатив за свои минуты...
Bu telefonları alıyorlar ve tek ilgilendiğiniz bunları isimsiz olarak kullanmaları, tabii ön ödeme yaparak...
Насколько вам известно, это нечто большее, чем просто какая-то дурацкая битва за кабельное.
Bildiğiniz kadarıyla bu kablolu yayın için yapılan aptal bir savaştan çok daha öte bir şey.
Итак, насколько вам известно, никто не заказывал санитарной обработки сегодня?
Kimse temizleyici falan göndermedi mi?
Насколько вам известно, у нас появились проблемы.
Hepimiz son zamanlarda yaşanan aksiliklerin farkındayız.
Её семья особенная, насколько вам известно.
Özellikle de ailesi hakkında sizin de bildiğiniz gibi.
Она бывала в Волверкоте, насколько вам известно?
Wolvercote'a gidiyor muydu, biliyor musunuz?
- И насколько вам известно. лучшему студенту будет предоставлена возможность стать вашим ассистентом. Я понимаю.
- Bildiğiniz gibi en yüksek puanı alan öğrenciye araştırmanızda yardımcınız olma fırsatı tanınacak.
Теперь, насколько вам известно, были ли у нее разногласия с кем-нибудь, кроме снежного человека?
Koca Ayak dışında hiç kimseyle bir sorunu var mıydı?
- Насколько вам известно, Эдди Алан Форнум невиновен?
- Bildiğiniz kadarıyla, Eddie Fornum masum mu?
Никогда вообще или насколько вам известно?
- Hiç mi yapmadı yoksa senin bildiğin kadarıyla mı?
Таким образом, насколько вам известно, только мисс Риггс встречалась с мистером Касорлой до встречи, которая зафиксирована на этом видео?
Bildiğiniz kadarıyla,... bu videodaki görüntüde, yalnızca Bayan Riggs Bay Cazorla ile görüşmüş.
- Насколько Вам известно, знают ли португальский мистер Лампе или мистер Риггс?
- Bildiğiniz kadarıyla,... Bay Lampe ya da Bayan Riggs'den Portekizce konuşmayı bilen var mı?
Королева Маргери, клянетесь ли вы перед взором богов, что ваш брат невиновен по выдвинутым обвинениям, насколько вам известно?
- Kraliçe Margaery, tanrıların huzurunda, bildiğiniz kadarıyla kardeşinizin, aleyhindeki suçlardan masum olduğuna dair yemin eder misiniz?
Насколько вам известно, пропавшая выпивала раз или более в день?
Bildiğiniz kadarıyla, kaybolan kişi günde bir ya da daha fazla alkol çeşidi alıyor muydu?
Насколько вам известно, пропавшая демонстрировала желание ранить себя?
Hafızanıza dayanarak, kaybolan kişi kendine veya başkasına zarar verecek davranışta bulundu mu? Bulunduysa, neden?
Насколько вам известно, пропавшая снимала больше тысячи со счёта в течение 30-ти дней до исчезновения?
Hafızanıza dayanarak, kaybolan kişi kaybolmadan 30 gün öncesine kadar bankadan 1000 dolar çekti mi? Çektiyse, ne için?
И, насколько вам известно, никто не видел этого ключа до 8 ноября, верно?
Bildiğiniz kadarıyla da o anahtarı 8 Kasım'a kadar kimse görmemişti, değil mi?
Насколько вам известно, до принятия в Пирсон-Спектер он работал курьером и нелегально сдавал вступительные тесты?
Pearson Specter'da çalışmaya başlamadan önce bildiğiniz kadarıyla postacılık ve LSAT sahteciliği mi yapıyordu?
Итак, мисс Полсен, насколько вам известно, Майк Росс учился на юрфаке Гарварда или нет?
Peki, Bayan Paulsen bildiğiniz kadarıyla Mike Ross Harvard'da hukuk okudu mu?
Насколько вам известно.
- Senin bildiğin kadarıyla öyle.
И насколько вам известно, мисс Куинн невиновна?
O halde bildiğiniz kadarıyla Bayan Quinn masum mu?
И вам лучше узнать, насколько много ему известно, пока шейх до него не добрался.
Şeyh'ten önce ne kadar derine indiğini öğrenmelisin.
Спасибо, Лупе. Извините, вам известно, насколько эта пища жирная?
Pardon, bunun içindeki yağ oranını biliyor musunuz?
Насколько я понимаю, вам немало известно о Куполе, и... Мне не терпится всё это услышать.
Anladığım kadarıyla sizler bu Kubbe hakkında çok şey biliyorsunuz ve hepsini duymak için can atıyorum.
Насколько вам шарлатанам известно, Этот бедолага одновременно и флегматик и желчник.
Siz şarlatanlar şunu bilin ki bu zavallı adam soğukkanlı ve safralı.
Как вам должно быть известно, около двух лет назад на него покушались, и я пытаюсь установить, насколько далеко зашло расследование.
Bildiğin gibi iki yıldan da az bir süre önce hayatına kast eden bir girişim oldu. Olayın ne ölçüde soruşturulduğunu öğrenmeye çalışıyorum.
И вам известно, насколько сильно я одобряю безопасность национальной безопасности.
Ulusal güvenliğimizin güvenliğine ne kadar önem verdiğimi bilirsiniz.
Насколько мне известно, право на престол досталось вам от вашего отца, а мой отец бился за то, чтобы свергнуть Безумного короля.
Benim gördüğüm kadarıyla tahttaki iddianız sadece babanızın adına dayanıyor ve benim babam da Çılgın Kral'ı düşürmek için savaştı.
вам известно 408
вам известно что 21
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33
известно что 16
вам известно что 21
известной как 23
известно 465
известность 26
известное как 18
известного как 30
известно ли вам 42
известно ли тебе 33
известно что 16
известное как специальный корпус 47
известного как специальный корпус 19
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
известного как специальный корпус 19
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насколько я понимаю 490
насколько это возможно 387
насколько я знаю 1098
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157
насколько это важно 79
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322
насколько я помню 623
насколько возможно 145
насколько мне жаль 16
насколько нам известно 200
насколько мы знаем 157
насколько это важно 79
насколько я понял 143
насколько это сложно 23
насколько я могу судить 322