Не в этом tradutor Turco
16,856 parallel translation
Разве не в этом американская мечта – пытаться создать лучшее будущее?
Amerikan rüyası bu değil mi sonuçta - daha iyi bir gelecek kurmaya çalışmak?
Но не в этом дело, я могу делать то, чего боюсь.
Ama mesele o değil, korktuğum şeyi de yaparım.
Не в этом дело.
Sadece karanlık çökmeyecek.
Но не в этом дело.
Ama mesele o değil.
— Дело не в этом. — Для любого другого мудака с деньгами ты бы на раз решил его проблемы.
- Sokakta cebinde az parası olan herhangi bir serseri olsam hallederdin işimi.
Не в этом дело.
Öyle bir şey değil.
Да, возможно, но дело-то не в этом.
- Evet ama mesele o değil.
Разве не в этом состоит история?
Tarih bundan ibaret değil mi zaten?
Так если не в этом проблема, тогда в чем?
- Sorun o değilse ne o zaman?
— Дело не в этом.
- Öyle değil.
Дело не в этом.
Konunun bununla ilgisi yok.
Я бы и сам это сделал, но я в этом городе недавно, и мы еще не знакомы.
Kendim yapardım ama şehirde yeniyim ve daha tanışmadık.
Он не побеспокоит покровителей, мы в этом убедились.
Müşterileri taciz etmez. Bundan emin olacağız.
Я не сказал об одном ланче – и в этом проблема?
Bir öğle yemeğinden bahsetmedim ve bu bir sorun mu oldu?
Хорошо, если в этом дело, почему же Эдди не отдал вам деньги?
Peki, eğer gerçekten mesele buysa, neden Eddie sana parayı vermedi?
Стефан, ты был в бегах всего несколько дней думай об этом как о приключении мне не нужно никакое путешествие просто хочу заполучить эти травы и поесть домашней еды с моей девушкой.
Sadece birkaç gündür kaçıyorsun, Stefan. Hayatı bir macera olarak düşün. Macera falan istemiyorum ben.
Ты чуть не умерла в этом месте.
Orada az daha ölüyordun.
Пенни, ты понятия не имеешь через что я прошёл в этом городе.
Penny, bu kasabada neler yaşadığımı bilemezsin?
Я не уверен, кто был прав в этом.
Bu meselede haklı olan kim bilmiyorum.
Я не могу... Я не могу в этом разобраться.
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Я в этом никогда не разбиралась.
Hiç anladığım şey değil.
Надеюсь, ты не против, и в этом не будет неловкости... я захватил моё резюме, может, ты...
Umarım sorun değildir ve tuhaf olmaz. Özgeçmişimi getirdim.
Не могу прожить день в этом З-Корп, не побаловав себя, понимаешь о чем я?
Bir şeyler içmeden E Corp binasında bir gün bile geçiremiyorum, anladın mı beni?
Нет, дело не в этом.
Sorun da o ya.
Только в этом случае не будет вопросов, куда я делся.
Yalnızca benim yereye gittiğim kimsenin umurunda olmayacak.
Я не хочу праздновать свой день рождения в этом году, ясно?
Bu sene doğum günümü kutlamayacağım.
Я бы сказала, что он такое не способен, но я в этом не уверена.
Hades çocuğumu hemen istediğine karar verirse benim hamileliğimi de hızlandırabilir.
Той ночью в гостинице он ничего об этом не говорил.
O gece otelde bu konudan hiç bahsetmedi.
Проблема в том, что мы ничего не знаем об этом старике.
Sıkıntı şu ki adam hakkında bir şey bilmiyoruz.
Эта кость сохранилась за 65 миллионов лет, а в этом доме не протянула и дня?
O kemik 65 milyon yıl dayanmış ama bu evde bir gün bile dayanamadı mı? !
Эй. Ты не знаешь, кто подложил мне записку в шкафчик с просьбой поучаствовать во всём этом?
Bu oyuna katılmam için dolabıma not yapıştıranın kim olduğunu biliyor musun?
Немного нужно, чтобы увидеть проблемы трёх маленьких людей, не дотягивающихся до бобового стебля в этом безумном мире.
Üç kişinin sorunlarının dünyaya bedel olmadığını görmek için âlim olmak gerekmiyor.
я не должна участвовать в этом разговоре.
Bu parçası olmamam gereken bir konuşma gibi hissediyorum.
но в этом баре будет что-то чего никогда не будет в ваших фантастических заведениях.
Ama bu barın senin süslü barının asla sahip olamayacağı bir şeyi var.
Мы опустошим счета и мой менеджер, мистер Фуллер, не сможет заявить об этом в полицию.
Hesapları boşaltmayı başardık, müdürüm Bay Fuller ise polise ihbar edemedi.
М : Но ты ведь в этом не виновата.
Ama bu senin suçun değil, öyle değil mi?
Если бы записывающие устройства были в этом кабинете два месяца назад, нам бы не угрожало уголовное обвинение.
Hal böyleyken, iki ay önce ofiste kayıt cihazımız olsaydı iddianamelerin üstesinden gelebilirdik.
В этом доме нет комнаты, где мы бы не занимались любовью.
Bu evde Paul'la sevişmediğimiz oda kalmadı.
Вы больше не пленники в этом месте.
Artık bu diyara bağlı değilsiniz.
- Мы не можем в этом участвовать. - Она права насчёт закона.
- Bunun bir parçası olamayız.
Не обращайтесь ни к кому больше в этом суде.
Duruşmada başka kişiler hakkında konuşmayın.
Я сказала, что дело в моем прошлом, но дело не только в этом, и ты заслуживаешь знать.
Geçmişimin sana zarar verebileceğini düşündüğümü söylemiştim ama ondan başka şeyler de var ve bunu duymayı hak ediyorsun.
Думаю, дело не в этом.
Bence durum bu değil.
Она не была активирована, но там есть журнал всех передвижений в этом доме.
Çalıştırılmamış, ama evdeki tüm aktiviteyi tutuyor.
Дышите быстро, а потом медленно, как... даже не знаю, как собака или что-то в этом духе.
Önce hızlı sonra yavaş nefes alıp veriyorsun, şöyle yani... Bilemiyorum, köpek falan gibi işte.
Хотч, уж кто-кто, но как ты можешь просить меня не участвовать в этом деле?
Hotch, herkesi geçtim de sen bunu nasıl söylersin?
Она - все, что есть у меня в этом мире, и я не позволю ей умереть!
O tüm ı bu dünyada var olduğunu ve ı ölmesine izin vermez!
Мой старик? Он проработал в этом проклятом здании всю свою жизнь, но признаюсь тебе, мы никогда не голодали
Babam hayatı boyunca bu binada çalıştı ama hiçbir zaman aç kalmadı.
Простите, но я хотела бы знать, почему здесь нет капитана Хикса, и не думаю, что в этом я одинока.
Üzgünüm ama Yüzbaşı Hicks'in neden burada olduğunu öğrenmeyi istiyorum ve bunu merak eden tek kişi de ben olduğumu sanmıyorum.
Готов поспорить, никто в этом кабинете не знает больше.
Hatta bu odada benden daha bilgili kimse yok!
В этом году мне не на кого ставить.
Bu sene desteklediğim bir takım yok.
не в этом случае 68
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом доме 21
не в этом смысле 87
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не в этом дело 648
не в этом суть 70
не в этом году 41
не в этом доме 21
не в этом смысле 87
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не важно 4679
не волнуйся насчет этого 32
не вижу смысла 50
не волнуйтесь 3592
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не важно 4679
не волнуйся насчет этого 32
не вижу смысла 50
не волнуйтесь 3592