Не могу решить tradutor Turco
195 parallel translation
Я не могу решить.
Çözemedim.
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
Hanginizin daha yakışıklı olduğuna bir türlü karar veremiyorum.
Не могу решить.
Karar veremiyorum.
Я не могу решить. Выбирайте.
Daha karar vermedim.
Я не могу решить...
Karar veremedim...
Я не могу решить.
Bende bilmiyorum.
Я не могу решить, потому что я не одинокая женщина.
Karar veremiyorum. Ben bekar bir kadın değilim.
Чего - никак не могу решить.
Hangisinin daha iyi olduğuna karar veremiyorum.
И я в замешательстве, не могу решить как оценить ваши действия.
Ama tereddüt etmek sonradan ciddi önlemler almayı gerektirir.
Я даже не могу решить, петь ли "Бульвар разбитой мечты"... или "Три монеты в фонтане" на бис.
Ben söylediğim şarkıların sözlerini bile hatırlamıyorum. "Boulevard of Broken Dreams" i ya da "Three Coins in the Fountain" ı.
Я ничего не могу решить.
Hiçbir konuda karar veremiyorum.
– Не могу решить.
- Karar veremedim.
- Я сейчас не могу решить этот вопрос.
- Bak, şimdi bununla uğraşamam. - Seni sonra ararım.
Не могу решить, что вышло лучше.
Hangisi daha iyiydi acaba?
- Не могу решить, какой подарок для Моники мне сделать.
- Monica'ya ne yapacağımı bulamıyorum.
Не могу решить, что лучше подойдёт к новому креслу стол "Сахара" или консоль от Паркера.
Görüyorsun ya yeni yemek sandalyemle hangisinin daha iyi gideceğine karar veremiyorum Sahara yazı masası mı yoksa Parker konsol masası mı?
Не могу решить.
Ben bir şey anlayamadım.
- Да я даже утром не могу решить, что надеть!
Sabahleyin ne giyeceğime karar veremem.
Мам, не надо! Я ничего не могу решить сама, понимаешь?
Sıradan çözümlerin bana faydası yok, anladın mı?
Никак не могу решить, какая расцветка лучше.
Hangi modeli kullanacağıma karar veremedim.
Бывает, я захожу в две кофейни, которые продают удивительно похожий продукт, и я, хоть убей, не могу решить, какой их них лучше.
Bazen iki kafeye giriyorum ve benzer ürünler buluyorum. Hangisi daha iyi karar veremiyorum.
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
Hangisi daha aşağalayıcı bilemiyorum- - oğlumun dolabında marihuana ile yakalanması mı, yoksa bunu açıklayacak adam gibi bir yalanı bile olmaması mı!
Я не знаю, не могу решить.
Bilmem, karar veremiyorum.
И никто не думал, что они могут быть общие. Я пока не могу решить, чьи это грабли - Элизабет или Флоры.
Tırmığın Elizabeth'e mi yoksa Flora'ya mı ait olduğu konusu hâlâ belirsiz bana kalırsa.
Не могу решить, куда поставить стол.
Şimdi masa burada olsun mu karar veremiyorum.
Я никак не могу решить, что мне делать.
Ne yapacağıma karar veremiyorum.
Я не могу решить, тем не менее, Я думаю, подожду какое-то время.
Ne oldu? Karar veremedim. Bekleyeceğim biraz daha.
Я не могу решить.
Ben karar veremedim.
... вы по уши в долгах, Хэнк. - Я не могу решить все такое.
- Gırtlağına kadar borç içindesin, Hank.
Никак не могу решить, что звучит заманчивее.
Hangisi daha eğlenceli karar veremedim.
Я никак не могу решить между... динозавром или мистером уткой.
Şu ikisi arasında karar veremiyorum. Stegosaurus mu olsun, yoksa Bay Ördek mi?
Ты так хорошо мной командовал, что теперь я не могу решить сама, что мне делать
Ne yapacağımı söyleme olayını öyle abarttın ki artık kendi başıma düşünemiyorum.
Просто выбери карту, прими решение. Я не могу решить.
Sadece bir kart seç, Bir karar ver.
Сам я решить не могу!
Bu kararı tek başıma veremem!
Билл или я? Разве ты не можешь решить? Могу.
Karar veremiyor musun?
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик. Но ты начинай.
Konuşmadan hayır gördüğüm tek bir durum bile anımsamıyorum.
Я посижу с кроссвордом, хоть и не могу его решить.
Fazla beceremesem de bulmacamı çözmeye çalışacağım.
Прямо не могу напиться. Постоянно его пью. Почему бы нам не решить дела, как подобает взрослым людям.
Şimdi neden bu işi iki yetişkin insan gibi çözmüyoruz.
Я не могу все решить в первый день, ясно?
Herşeyi ilk günde halledemem ya.
Не могу решить.
Ben karar veremem.
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
Sabah kalkıp öylece karar verip, buum, taşınmanın zamanı geldi diyemem.
Я хотел бы думать что тот тип руководства, который я буду осуществлять в Вашингтоне, не будет таким типом руководства при котором я буду изображать что я могу решить все проблемы, которые я сегодня здесь обсуждал, но что вместе, вы и я можем...
Şöyle düşünüyorum,... Washington'da uygulayacağım yönetim şekli,... burada size bahsettiğim sorunların hepsini çözebilecekmiş gibi yapmak değil. Ama sizinle birlikte olursak çözebiliriz.
- Нет, не могу, Джен, потому что я люблю тебя и беспокоюсь о тебе, и я знаю, что глубоко внутри ты правда хочешь решить эти проблемы со своими родителями.
- Hayır, yapamam Jen. Çünkü seni seviyorum ve önemsiyorum. Çok derinlerde bir yerde de ailenle arandaki sorunu çözmek istediğini biliyorum.
Если обещаешь не лидировать по крайней мере до середины дистанции... я могу решить проблему непорочности.
Eğer yolun yarısına kadar liderliği almayacağına söz verirsen senin saflık problemini halledebilirim.
Только мы можем решить проблемы, которые я сейчас даже представить не могу.
Şu an aklıma bile gelmeyen bir sürü sorunu çözebilecek olanlar bizleriz.
Как будто я сам не могу это решить!
Sanki ben kendim bunu anlayamazmışım gibi.
Пока у меня нет проблемы, я не могу ее решить.
Peki, çözülecek bir problem yoksa sorun yok.
Я не могу вот так всё решить.
- Böyle aceleye getiremem.
Я не могу решить.
Ben karar veremedim. Hangisi kulağa daha hoş geliyor?
- Извини? Мы должны решить как только родятся мальчики, и я реально не могу определиться.
Oğlanlar doğar doğmaz bir karar vermemiz gerekiyor.
Я не могу решить.
Karar veremiyorum.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу точно сказать 44