Не обвиняй меня tradutor Turco
72 parallel translation
Не обвиняй меня.
Beni suçlama.
Не обвиняй меня - я не просила меня рожать.
Beni suçlama! Doğmayı ben istemedim.
И никогда не обвиняй меня в том, что я действую против его воли.
Sakın onun bunu istemediğini söylemeye kalkma.
Не обвиняй меня в этом.
Bu gece için beni suçlama.
Не обвиняй меня во всем, с чем не можешь справиться.
Başa çıkamadığın her şey için beni suçlamandan bıktım artık.
- Не обвиняй меня.
- Beni suçlama.
- Не обвиняй меня в этом, я ничего такого не сделала.
Beni düşünmekle suçlama. Öyle bir şey yapmıyorum.
Не обвиняй меня если я кончу на тебе.
Üstüne gelirsem kızma sonra.
Не обвиняй меня если твоя стрижка идет не так, как надо.
Kötü kesersem kızma sonra.
Ари, не обвиняй меня, если ты не можешь заставить клиента делать то что ты хочешь.
Vince'e istediğini yaptıramıyorsun diye beni suçlama.
Не обвиняй меня в том, что я вламывался!
Beni dalmakla suçlama.
Не обвиняй меня в том, как повернулась твоя жизнь.
Hayatının aldığı hal yüzünden beni suçlama!
Не обвиняй меня.
- Hey, beni suçlama!
И не обвиняй меня в этом.
Beni bununla suçlama.
Но не обвиняй меня в том, что я засранец, потому что я богатый.
Fakat sırf zengin olduğum için beni pislik olmakla suçlayamazsın.
Не обвиняй меня в собственной неуклюжести.
Eğer sakarsan beni suçlayamazsın.
Не обвиняй меня в убийстве на глазах у моих людей.
Beni meslektaşlarımın önünde adam öldürmekle suçlama.
Не обвиняй меня, я ничего не могу поделать.
Sakın beni suçlama, yapabileceğim bir şey yok.
И не обвиняй меня в том, что я недостойна Чже Бома.
Benim yüzümden Jae Bum'la işlerin iyi gitmediğini söyleyip beni suçlama artık.
И не обвиняй меня.
Beni suçlama.
Не обвиняй меня, потому что ты был рожден с клитором вместо члена и маленьким мешочком для семечек вместо яиц.
Sik yerine vajinayla ve taşakların olmadan doğduğun için beni suçlama.
- Не обвиняй меня.
- Beni suçlama öyleyse.
Не обвиняй меня в рассеянности, только из-за того, что наши мнения расходятся.
Senin kadar aceleci davranmadığım için dikkatimi vermediğimi söyleme.
Не обвиняй меня в этом.
suçu bana atma.
Но не обвиняй меня в молчании, потому что ты сама не хотела знать.
Ama bunun için beni suçlama. Çünkü bilmek istemedin.
Не обвиняй меня!
Beni suçlama!
Не обвиняй меня. Обвиняй Шивон.
Beni değil Siobhan'ı suçla.
Отлично. Потом не обвиняй меня, когда будешь завтра расследовать убийство Томми.
Yarın Tommy'nin cinayetini araştırırken beni suçlama o zaman.
Не обвиняй меня в грехах моей матери.
Annemin günahları için beni suçlama.
Не обвиняй меня в этом.
Kabahati bana bulma.
Эй, не обвиняй меня, я даже не писал тест.
Hey, Beni suçlama. Ben sınava bile girmedim.
Так что, не обвиняй меня в том, в чём виноват исключительно сам.
Beni sakın suçlama, sen ancak kendini suçlayabilirsin!
Не обвиняй меня в своих провалах, Генри.
Kendi hataların yüzünden beni suçlama Henry.
Не обвиняйте меня.
- Beni suçlamayın.
Не обвиняйте меня, когда это существо пройдется по вашей деревне.
Köyüne saldırdığında beni suçlama.
Не обвиняйте меня, констебль.
Bunun için beni suçlamaya kalkma, Güvenlik Şefi.
Не обвиняй меч, если не можешь победить меня.
Benimle baş edemiyorsun diye kılıcı bahane etme.
... не обвиняй в эгоизме меня!
Beni bencil olmakla suçlama.
Не обвиняйте меня только потому что Вы были не достаточной женщиной, чтобы удовлетворить его.
Kendin onu tatmin edebilecek kadar dişi olamadığın için beni suçlama.
Не обвиняй в этом меня!
- Suçu bana atma sakın!
Вот только меня не обвиняй.
Suçlama beni.
Не обвиняйте меня, менеджер Ван.
Beni suçlamayın, Menajer Wang.
Да, конечно, давай вперед, обвиняй меня дальше, но я делала это чтобы помочь тебе, а не навредить.
Suçu istediğin kadar bana at ama bunu sana yardım etmek için yaptım, zarar vermek için değil.
Не обвиняйте меня.
Beni suçlama.
Давай, обвиняй меня, но я сделал это, чтобы помочь тебе, а не навредить.
Suçu istediğin kadar bana at ama bunu sana yardım etmek için yaptım, zarar vermek için değil.
Ох, не обвиняй меня.
- Beni suçlama, bunu o istedi.
Не обвиняй меня.
Senin koca memeli Raquel listeye girmiş.
Если она станет посмешищем, не обвиняй в этом меня.
Eğer hakkında dedikodu çıkarsa beni suçlama.
Бросьте сэр, пожалуйста, только не обвиняйте меня, хорошо?
Hadi ama bayım, lütfen. Beni tutuklamayın, olur mu?
Но не обвиняйте меня в его убийстве.
Ama onun ölümünden dolayı beni suçlayamazsınız.
Не обвиняйте меня, мистер Квинт.
Beni azarlamayın, Bay Quint.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107