Не ради меня tradutor Turco
824 parallel translation
Ты делаешь это не ради меня.
Benim için hiçbirşey yapma.
Из-за меня - да. Но не ради меня.
Şey, tabi, evet, fakat... benim için değil
Он сделал это не ради меня.
Benim için yapmadı.
" У меня не оставалось ничего, ради чего можно жить.
"Artık yaşamak için bir sebebim yok." "Bu bir cinayetti, Sayın Yargıç."
Передай ему ее. Ради Бога, не подведи меня.
Tanrı aşkına, beni yüzüstü bırakma.
Ой, спасибо, миссис Куперс, но ради всего святого, меня не за что благодарить.
- Teşekkür ederim Bayan Cooper. Fakat bana teşekkür etmenizi gerektirecek bir şey yok.
Ты не должен врать ради меня.
Benim için yalan söyleme.
Ради Бога, Чарли, ты знаешь не хуже меня, что библиотека закрывается в 9.00.
Gerçekten, Charlie. Sen de benim gibi kütüphanenin dokuzda kapandığını biliyorsun.
Не обманывай Льеня ради меня.
Bana bir söz ver. Bir daha Liyan'ın arkasından beni görmeye gelme, tamam mı?
Ради меня стараться Не стоит.
Benim için çalışmak zorunda değilsin.
Не ради него, но ради меня.
Bunu onun için yapmayacaksan benim için yap.
Ты не останешься даже ради меня?
Benim için bile bunu yapmayacak mısın?
Ради меня, не издевайтесь над ним.
Benim hatırıma, ona iyi davran.
Мне пора идти. Не хочу схлопотать два дня на "губе". Даже ради меня?
Olmaz, şimdi gitmem gerek yoksa kışlaya kapatırlar beni.
Ради меня не станет.
- Benim için etmez.
Может, ты меня не любишь, но у нас были отношения, ради которых ты не должна говорить такие вещи.
Belki beni sevmiyorsun. Yalnız ne de olsa aramızda bir ilişki vardı. Onun hatırı için bana bunları söylemeyecektin.
Почему бы тебе не угодить моим устаревшим, средневековым суевериям и не принять бы их, ради меня?
Neden bunları modası geçmiş, orta çağ batıl inançlarıma verip, hapları içmiyorsun?
- А ради меня не сделаешь усилие?
Yani bana bu iyiliği yapmayacak mısın?
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
Sabahleyin Daniel kıza karşı suratsızlık yaptı. Haberim olduğunu düşünerek beni pistin dışına itmekten çok şaşırtmaya çalışıyor gibiydi.
Ради Бога, не бейте меня.
Tanrı aşkına vurma artık!
Ради моего ребенка, пожалуйста не убивай меня.
çocuğumun hatırına, lütfen beni öldürme.
Чего я не могу объяснить своим врагам, так это причин, которые меня толкнули оставить уединение ради служения обществу.
Düşmanlarıma açıklayamadığım şey yalnızlık zevklerini toplumda rahiplik için terk etme gerekçelerim.
Я умоляю тебя, ради меня. Не надо снова!
Benim iyiliğim için bundan vazgeçmelisin.
Я не позволю вам рисковать жизнью ради меня.
Benim için hayatını tehlikeye atamazsın.
Не рискуйте кораблем ради меня.
Benim için gemiyi daha fazla riske atmayın.
Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
Böylece şanssızlığım benim için şansa dönüşmüş oldu. Doğru.
Пойми меня,.. ... я так сильно ненавидел этого мерзавца,.. ... что не хотел ради мщения жертвовать жизнью.
Anlıyorum, böyle aşağılık adamlardan nefret ediyorum hayatımı onun için mahvetmeyi reddetmiştim.
У меня много планов. У меня есть другие мечты, но не умереть ради Одоны.
Odona'nın ölümü konusu dışında plânlarım ve umutlarım var.
- Ради меня, не делай этого.
Benim için, Richard, yapma. Ann, ne yapıyorsun?
- Не надо меня жалеть, ради бога!
- Hayır, bana acımayın.
Не надо это делать ради меня.
Benim için yapacaksan, yapma!
Если бы меня загребали в армию, я бы не стал ради тебя это делать.
Çünkü yerinde ben olsaydım, asla yapmazdım.
Пока не появился Натан и не заставил меня жить ради него.
Ta ki Nathan gelip,... onun için yaşamamı sağlayana kadar
Я не знаю, как его зовут, но он рисковал всем ради меня.
- Bilmiyorum ama benim için hayatını tehlikeye attı.
- Послушай, Лу, я не хочу чтобы ты уходил ради меня от жены. Я не...
... benim yüzümden karından ayrılmanı istemiyorum.
Ради бога, слушай, как ты будешь меня допрашивать, если ты не говоришь по-английски?
Tanrı aşkına! İngilizce bilmiyorsan beni nasıl sorgulayabilirsin?
- Мы здесь не ради тебя, мы здесь ради меня.
Senin için değil, benim için geldik.
и ничем не хочешь пожертвовать ради меня... с тобой кончено, Зак!
Ya da bana hiçbir biçimde bağlanmak istemiyorsun. Seninle işim bitti artık Zack.
Человек не побоялся рискнуть всем ради меня.
Adam benim için kellesini ortaya koydu.
Мы жили там несколько лет и были очень счастливы, пока он не бросил меня ради другой женщины.
Birkaç yil orada yasadik ve çok mutluyduk. Ta ki beni birakana dek. Baska bir kadin için.
- Сэр. Не стоит заводить беседы только ради меня.
Efendim, muhabbet etmek zorunda değiliz.
- Ради Бога, никому не говори, что видел меня.
Acıktım. Tanrı aşkına, beni gördüğünü kimseye söyleme.
Ради бога, оставьте меня, если не хотите моей смерти.
Tanrı aşkına, eğer ölümüme neden olmak istemiyorsanız beni bırakın.
- Не стоит напрягаться ради меня.
- Benim için o kadar zahmete girme.
Не перекладывайте ее ради меня!
Benim adıma yerini değiştirmeyin!
Вы видите, я не могу, как Вы, переступить через свои принципы ради судьбы нескольких миллионов.. колонистов, которые - для меня - мертвы уже давным-давно.
Benden çok önce ölmüş, birkaç kolonistin kaderi için sizin kadar telaşlanamıyorum.
Она умоляла меня не причинять ему вреда, заставила обещать меня это, говорила, что всё это ради нас обоих.
Onu incitmemem için yemin ettirdi bana, bunun ikimiz için de iyi olacağını söyledi.
Знаю, но еще никто никогда не совершал ничего подобного ради меня.
Biliyorum ama yine de daha önce hiç kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı.
И запричитал : " Билл, ради бога, не убивай меня, Билл!
ve hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı. "Allah aşkına öldürme beni beni" diyordu.
Я ищу друга, что не оставит меня ради девушки.
Beni bir kız için bırakmayacak bir arkadaş. arıyorum.
Я знал, что Поль, видя, как я строю летательньiй аппарат, меня не поймет. Он подумает, что я делаю это ради Папуа Новой Гвинеи, но я делал это ради самого полета.
Paul beni bir uçak yaparken görseydi Papua Yeni Gine'ye gitmenin asıl cevap olduğunu anlamayacağını biliyordum.
не ради него 17
не ради тебя 19
ради меня 510
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
не ради тебя 19
ради меня 510
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127