Не со мной tradutor Turco
15,395 parallel translation
Да ладно, с кем тебе поговорить, если не со мной?
Hadi ama, benle konuşamayacaksan kimle konuşacaksın?
Я думал он был со мной, но его не было.
Benimle olduğunu sanıyordum.
Ты больше не сделаешь это со мной.
Artık benimle bunu yapmayacaksın.
Не знаю, как это попало со мной сюда, в этот мир.
- Benimle bu boyuta nasıl geldi bilmiyorum.
И ты... ты не отвечала на мои сообщения весь день, а теперь ты даже не хочешь потанцевать со мной?
Bütün gün mesajlarıma cevap vermedin, şimdi de benimle dans etmeyecek misin?
Что со мной не так?
Benim sorunum ne?
Не говори со мной так, будто я это ты.
Benimle sanki senmişim gibi konuşma!
Это лишь потому, что ты считаешь, что со мной что-то не так.
Çünkü benim bir sorunum varmış gibi davranıyorsun.
Наверное, со мной у тебя не получится.
Anlaşılan benimle bilirsin, yapamıyorsun.
Не играйте со мной, Фэйгин.
- Benimle oynama, Fagin.
Что я сделал не так, почему ты со мной так поступаешь.
Neyi yanlış yaptığımı söylemen gerek, neden böyle yapıyorsun? Honoria, konuş benimle.
Поэтому тебе и не следовало идти со мной, Брайан.
Bu yüzden gelmemeliydin Brian.
Ты не говоришь со мной. Я просто схожу с ума как Воз.
Sadece deliriyorum, tıpkı Woz. gibi.
В это ты со мной играть не будешь.
Bu benimle oynamak isteyeceğin bir oyun değil.
Не поступай так со мной, ладно?
Bunu bana yapma, tamam mı?
Никто больше не хочет поделиться со мной секретом?
Başka içini dökmek isteyen var mı?
Говорил же Фионе, что ты не должен идти со мной.
Fiona'ya senin için gelmesin demiştim.
А в итоге она со мной даже разговаривать не стала.
O ise benimle konuşmadı bile.
Ты, что, не понимаешь, что вместе со мной ты стираешь свой разум?
Kendi zihnini de yokettiğinin farkında değil misin?
Не знаю, что со мной творится, Хефе.
Bana neler oluyor, bilmiyorum Kumandan.
Не спорь со мной.
Benimle sakın tartışma.
Что со мной не так?
Bana ne oldu?
Так что не шутите со мной.
Yani benimle uğraşma.
Ты собиралась что-то сделать со мной в этом переулке, не так ли?
O sokakta bana korkunç bir şey yapacaktın, değil mi?
- Вы не можете быть рядом со мной. - Почему, Скотт?
- Her yerde yanımda olamazsınız.
Ты можешь убить меня, но я не Лобос, моя организация со мной не умрет, так что это бесполезно.
Beni öldürebilirsin, bir sonucu olmaz. Çünkü ben Lobos değilim ve benim organizasyonum benimle birlikte ölmeyecek.
Видите ли, она не сказала нет, и да не сказала, а потом выпнула его, и он снова начал жить со мной.
Aslında hayır demedi ama evet de demedi. Alex'i evden gönderdi. O da yine benim yanıma taşındı.
Извини, если тебе не нравится мой тон, но я потеряла друга, потому что ты не была честна со мной.
Sesimin tonundan hoşlanmadığın için üzgünüm, bana dürüst olmadığın için bir arkadaş kaybettim.
Может, ты и умудрилась заменить Донну для Харви, но со мной это не пройдет.
Harvey için Donna'nın yerini doldurmuş olabilirsin ama benimle bu o kadar kolay olmayacak.
Они вынуждали тебя сдать Харви. А, судя по нашему последнему разговору, ты могла предположить, что обсуждать это со мной не следует.
Sana Harvey'i ele vermen için baskı yapıyorlardı ve son konuşmamıza göre bu konuda konuşmak için doğru insanın ben olmadığımı düşündün.
Поэтому, если я не разорву тебя на клочки в зале суда, со мной это сделают за решеткой.
Bu yüzden kürsüde seni mahvetmezsem parmaklıklar ardında beni mahvedecekler.
Так ты и не справишься – ни со мной, ни с Гибс, и просто боишься признать это.
Bana ve Gibbs'e karşı kazanamazsın, bunu öğrenmeye de korkuyorsun.
Я понимаю, что ты хочешь быть здесь, но не понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Burada bulunmak istemeni anlıyorum ama neden benimle olmak istemediğini anlamıyorum.
— Нет, со мной не нужно говорить.
- Müvekkilimle konuşmam lazım.
Я слышала, что ты пробовал эти пустые угрозы с Луисом, но со мной такое не сработает.
Bu saçma tehditi Louis'e yaptığını da duydum ama ben de işe yaramayacak.
Я скажу вам, что со мной не так.
- Derdin ne o zaman?
Из-за того, что мне приходилось делать, она со мной не разговаривает.
Yaptığım şeylerden sonra benimle konuşmuyor.
То, что произошло со мной, не может быть совпадением.
Bakın, dün gece başıma gelenler bir tesadüf olamaz.
Со мной тоже было бы что-нибудь не так.
Ben de kafayı yerdim.
Наши друзья дразнили, что не хотят общаться со мной и Мэттом, потому что мы слишком идеальны.
Arkadaşlarımız Matt ve benimle takılmayı sevmedikleri için bize sataşırlardı ; çünkü çok mükemmeldik.
Я... потянул сухожилие и больше никогда не занимался йогой, но тогда это было лучшее, что когда-либо случалось со мной.
Ben hamstring kasım zarar gördüğü için yoga dersine devam edemedim ama bu başıma gelen en güzel şeydi.
Хорошо, Капитан, почему вы не пойдете со мной?
Pekâlâ yüzbaşı, benimle gelin lütfen.
Я не помню многое До того, как мой отец провел сшивание со мной.
Babam beni ilmeklemeden önceki şeyleri çok fazla hatırlamıyorum.
Элли хочет со мной говорить, а единственная связь с нейдет через мой телефон.
Ellie ile tek bağlantımız benim ve sadece benim telefonum ile konuşabiliriz.
Нет, почему бы тебе не выпить со мной, пока ты не заладил эту пластинку?
Hayır, neden onlara başlamadan önce benimle biraz içki içmiyorsun?
А что будет, если ты станешь делать что-то, что не должен, типа, тусить со мной?
Peki, yapmaman gereken bir şey falan yaptığında ne oluyor? Mesela benimle takılmak gibi.
Так что, если ты не готова быть полностью честной со мной, нам не о чём говорить.
Kendini tamamen açmaya istekli olmadığın sürece bu işte yokum.
Ты бы не хотел это обсуждать со мной.
Bunu benimle konuşmak istemiyorsun.
Она не идет со мной, не так ли?
Benimle gelmiyor, değil mi?
И, Райан, все бы не закончилось так для тебя, если бы ты поехал со мной в Вашингтон.
Ryan, senin için bu şekilde bitmeyebilirdi benimle başkente gelseydin.
Тебе не нужно оправдание, чтобы поговорить со мной.
Benimle konuşmak için bahaneye ihtiyacın olmadığını biliyorsun değil mi?
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не собираешься 24
не сомневаюсь в этом 52
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не соглашайся 37
не совсем то 97
не совсем уверен 50
не сомневайтесь 164
не советую 47
не совпадение 26
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33