English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не согласен

Не согласен tradutor Turco

1,807 parallel translation
Я не согласен.
Katılmıyorum.
Я знаю, что ты не согласен, но я думаю она должна продолжить искать свою мать.
Biliyorum bana katılmıyorsun. Ama bence annesini aramaya devam etmeli.
Я полностью не согласен.
Kesinlikle katılmıyorum.
- А он это заслужил, не согласен?
- Ama hak etmişti, değil mi?
- Нет, не согласен.
Hayır, etmiyorum.
Тринадцать, на меньшее не согласен.
Hadi 13 olsun, daha aşağısı olmaz.
Мы говорили хотя мой муж с этим и не согласен происходит ли это здесь или на другом конце света должно быть нашей коллективной заботой.
sundan bahsediyorduk : Kocamin düsündüğünün aksine bu tür olaylar ister burada olsun ister dünyanin öteki tarafinda hepimiz ortak bir endise duymaliyiz.
Я с этим не согласен.
Buna katılmıyorum.
- Я не согласен.
Katılmıyorum.
Крис не согласен с условиями обеспечительного взноса.
Chris, emanet konseptini kabul etmiyor.
Не согласен?
Bana katılmıyor musun?
Похоже, мистер Скотт со мной не согласен.
Görünüşe göre, Bay Scott benimle aynı fikirde değil.
Вероятно, ты не согласен?
Sen katılmıyorsun herhalde.
Рэймонд, я не согласен с условиями перевозки.
Raymond, bizi getirip götüren minibüsle ilgili konuşacaklarım var.
Они мне дали ясно понять, что если я буду с чем-то не согласен, откажусь что-то делать, то на следующий день... я окажусь за решеткой.
Sizi yakalamışlar. Eğer anlaşmaya aykırı bir şey yaparsanız anlaşma bozulur ve zaten itiraf ettiğiniz için ömür boyu hapisle karşı karşıya kalırsınız.
Если не согласен - значит террорист.
Eğer katılmıyorsanız o zaman birer teröristler.
Я не согласен.
Bunu kabullenmem.
Просто я не согласен с этим.
- Katılmıyorum.
и моё мнение выражается в том, что я с тобой не согласен.
Sana katılmıyorum.
Просто я не согласен с этим.
Sadece katılmıyorum..
И моё мнение выражается в том, что я с тобой не согласен.
Bu fikir de sana katılmamak.
- Я не согласен.
- Evet, öyleydi.
Я не согласен.
Aynı fikirde değilim.
Например, тебе надо помнить смотреть людям в глаза, когда они говорят с тобой, или улыбаться человеку, которого встречаешь первый раз, или сохранять спокойствие, если кто-то с тобой не согласен.
Mesela insalar seninle konuşuyorken... gülümsememen onlarla ilk tanıştığında veya insanlar seninle aynı görüşte değilse sakin olamaman.
Я понимаю. Но я не согласен.
Fareye röntgen ve tomografi mi çektin?
Но я отказываюсь платить за то, с чем я не согласен.
Ama benim haraca verecek param yok.
В здоровом теле здоровый дух. Святой Августин с вами не согласен.
Sanırım Aziz Augustine sizinle aynı fikirde değil.
А если один из нас не согласен?
Ya aynı fikirde olmayan varsa?
Даже если у этой женщины повреждения 45 % тела, хотя я с этой цифрой и не согласен... Тот уход, который ей понадобиться, измотает медсестер.
Kadının yanık oranı yüzde 45 bile olsa, ki bence değil onun bakım gereksinimi hemşirelerimi mahvedecek.
Я не согласен! Я не хочу разрушить ее жизнь! И не вырываю её из семьи.
Hayatını mahvettiğimi kabul etmiyorum!
Итак, предыдущий арендодатель доктора Хаксби не был согласен с его политикой, поэтому выставил его из прошлого зала заседаний и Хаксби арендовал это место.
Dr. Huxbee'nın evsahibi görüşlerine katılmadığı için onu eski toplantı binasından sepetlemiş ve Huxbee burayı kiralamış.
Он согласен! Ты что, не рада?
Mutlu olmadın mı?
Ничего не понял из того, что ты сказала, но я со всем согласен.
Söylediklerinden hiçbir şey anlamadım ama sana katılıyorum.
Да, согласен, но не уверен, что ты подходишь для этого.
Katılıyorum ama bunu yapması gerekenin sen olduğundan emin değilim.
Да, я согласен. Нам нужно поработать над нашими проблемами, Так с чего бы нам не сказать о них детям?
Üstesinden gelmemiz gereken bir sürü problemimiz var, peki neden çocuklara söylemiyoruz?
Это не значит, что я согласен.
Kabul etmiş değilim. Alın onu.
Согласен, он не идеален, - но я не думаю...
Bence de mükemmel bir insan değil ama sanmıyorum ki- -
Согласен, не самые твои сильные стороны.
Seni temin ederim, iyi olduğun bir alan değil.
Я не знаю, согласен ли я.
Aynı fikirde miyim, bilmiyorum.
который обожает пиццу и ты не можешь просто сказать пицца и я скажу "Я согласен".
Yarma ve pizzayı seven biri olmam,... "pizza" diyip, benim de "olur" diyeceğim manasına gelmez.
Я согласен, что все это не много не ясно.
Hayır bak. Durumun biraz ters olduğunu kabul ediyorum.
Если ты согласен с ними, то ты герой, а вовсе не террорист.
Eğer onların görüşüne katılıyorsanız birer kahramanlar. Hiç de terörist değiller.
Между ними и волосинку не пропустишь. Согласен?
Aralarına bir sigara kağıdı bile koyamazsın.
Ему это не нравится, но он согласен.
Hoşuna gitmese de razı oldu.
- Я не согласен.
- Belki de değildi.
Согласен, я был немного слишком груб с ней.
Biraz kaba davrandığımı kabul ediyorum.
Достойнейший из мужей, согласен ли ты перед лицом господним взять прекрасную Санчу, герцогиню Сквилачче, в свои законные жены?
Kıymetli Lord Tanrı'nın izniyle şerefli Squillace Düşesi Sancia'yı eşin olarak kabul ediyor musun?
Но я не согласен.
- Ama onaylamıyorum.
Я этого не ожидал, милорд, но... я согласен, если вы хотите этого.
Beklediğim bu değildi, Lordum ama... gelmemi istiyorsanız gelirim.
Я никогда не платил, но согласен, чтобы заняться этим с тобой.
Daha önce hiç para vermedim ama seninle yapmaktan zevk alırdım.
Ты не согласен с моим решением...
Kararıma katılmıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]