Не сомневаюсь tradutor Turco
2,319 parallel translation
Не сомневаюсь.
- Bulsanız iyi olur. - Teşekkürler.
Ага, я в этом и не сомневаюсь.
Evet, eminim öyledir.
Когда говорят, что какой-то толстяк каждый год приносит мне кукол, - я просто в этом не сомневаюсь.
Birisi bana şişman bir adamın her yıl oyuncak bebek getireceğini söylerse bunu sorgulamam.
О, да, я и не сомневаюсь.
Ah, evet, öyle olduğunu söyleyebilirim.
Не сомневаюсь.
Asla tereddüt etme.
- Не сомневаюсь.
- Tanırsın tabii.
Я не сомневаюсь в этом, я уверен.
Evet eminim öyledir.
Не сомневаюсь.
Kesin öyledir.
Не сомневаюсь, что воин твоего отца будет не хуже.
Eminim babanızın şampiyonu eşdeğer bir rakip olacaktır.
Я не сомневаюсь, что всё это взаимосвязано.
Bu yaşananların birbirine bağlı olduğundan hiç şüphem yok.
Я не сомневаюсь.
Eminim öyledir.
- Не сомневаюсь.
- Eminim öyle olmuştur.
Да, я не сомневаюсь, всё именно так, не иначе.
Evet, aynen öyle olduğundan eminim. Öyle olmalı.
Я в этом не сомневаюсь. Как и ваша дорогая жена.
Bunu biliyorum, sevgili eşiniz de bunu biliyor.
Не сомневаюсь
- Eminim öyledir.
Да, не сомневаюсь.
Gerçekten mi?
Не сомневаюсь в этом.
Buna eminim.
- Не сомневаюсь.
- Eminim öyledir.
Не сомневаюсь.
Eminim öyledir.
- Ох, не сомневаюсь!
- Çok yakında görüşeceğiz.
Не сомневаюсь.
Tabii ki, onu yakalayacağız...
Не сомневаюсь.
- Eminim. Kendisi nerede?
Это части единого целого, не сомневаюсь.
Bunlar aynı mekanizmaya ait.
Ничуть не сомневаюсь.
Bundan şüphem yok.
Не сомневаюсь.
Buna şüphe yok.
Не сомневаюсь.
Bundan şüphem yok.
Я практически не сомневаюсь, что следующая пресс-конференция пройдёт со мной в качестве чемпиона мира.
Bir sonraki basın toplantısını dünya şampiyonu olarak yapacağıma inancım tam.
Я не сомневаюсь, что так и было, Боб.
Oh, kesinlikle inanıyorum, Bob.
Знаешь, я почти не сомневаюсь, что знаю тебя.
İçimden güçlü bir ses seni tanıdığımı söylüyor.
Ей нравится жить на широкую ногу, но она настояла на пансионе, и я не сомневаюсь, что Нортон знал, почему.
O iyi bir yaşamdan hoşlanırdı, yine de konuk evinde kalmakta ısrar etti, ve hiç kuşkum yok ki, Norton nedenini biliyordu.
Не сомневаюсь, что господин Саваранов получил щедрое вознаграждение.
Hiç kuşkum yok ki, Dr. Savaranoff'a yüklüce bir para ödenmiştir.
Я не сомневаюсь, что вы найдете их, спрятанными в комнате месье Гранта.
Onları Bay Grant'ın odasında, muhtemelen yatağının altında bulacağınızdan eminim.
-... кожи. - Не сомневаюсь.
- Öyle olmasını umuyordum.
Единственное, в чем я не сомневаюсь, что ты снова превратишься в жадного и подлого ублюдка,
Seninle ilgili emin olduğum tek şey, bir dümen gördüğünde açgözlü, sinsi.. -... şerefsizin tekine dönüştüğün.
Не сомневаюсь, когда-нибудь вы добьетесь отмщения. Если у вас хватит духу.
Mideniz kaldırırsa, istediğiniz intikamın zamanı gelince sizin olacağından eminim.
Не сомневаюсь, что ты превосходно справишься с этой задачей.
Bu zorluğun üstesinden geleceğine şüphem yok.
Я не сомневаюсь.
Eminim.
Не сомневаюсь, но...
Bundan hiç şüphem yok, ama...
- Не сомневаюсь.
- Ondan hiç şüphem yok.
Передай ему, что я ценю это но я не сомневаюсь, что дело вскоре закроют.
Buna minnettar olduğumu fakat davanın kısa zaman içinde düşmesini beklediğimi söylersin.
Да, я не сомневаюсь! И это будет лучшая фраза во всей книге.
Evet, eminim kullanırsın ve bu kitabın en güzel cümlesi olur.
- Не сомневаюсь.
Eminim istiyorlardır.
Сомневаюсь. Когда вы пели в баре... Я не мог оторвать глаз от тебя.
- Barda şarkı söylerken gözlerimi senden alamadım.
Возможно, я ошибался на счёт Джереми Лопеса, и я сомневаюсь, что Амели Видомски могла выкинуть человека из окна, так что если Лопес - не тот, то нам нужен, тогда должно быть это Алекс Уилсон.
Jeremy Lopez hakkında yanılmış olabilirim. Ve Amelie Widomski'nin bir adamı camdan dışarı atabileceğinden emin değilim, eğer aradığımız kişi Lopez değilse Alex Wilsom olmalı.
У меня никогда не было причины сомневаюсь, мой муж, как вы выразились.
Asla kocamdan şüphe duymadım, sizin sözlerinizle.
Я очень сомневаюсь... Копы не делают трёх вещей.
- Polislerin yapmayacağı üç şey var ;
Не сомневаюсь.
Eminim.
- Ќе сомневаюсь в этом. Ќо вы на этой войне забыли о наших корн € х и истоках.
Ama savaş esnasında, kökenimizi ve geleneklerimizi... hatırlamalıyız.
- Не сомневаюсь.
- Tabii, eminim.
Если я сомневаюсь, это не значит, что я не хочу её.
Çekincelerim olması onu istemediğim anlamına gelmez.
Я не хочу видеть его здесь, если он не может собраться, и я очень сомневаюсь, что это возможно.
Eğer kendini toplamazsa, buraya gelmesini istemiyorum ve mümkün olduğundan çok şüpheliyim.
не сомневаюсь в этом 52
сомневаюсь 2328
сомневаюсь в этом 65
не совсем 4375
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
сомневаюсь 2328
сомневаюсь в этом 65
не совсем 4375
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74