Не стоит благодарностей tradutor Turco
44 parallel translation
Не стоит благодарностей, госпожа.
Hiç önemli değil hanımefendi.
Не стоит благодарностей, дорогая.
Minnettar olmak zorunda değilsin canım.
- Не стоит благодарностей.
- Önemli değil.
Не стоит благодарностей.
Lafı olmaz.
О, Роз. Не стоит благодарностей.
- Rica ederim Sözünü etmeye değmez.
Спасибо за помощь. Не стоит благодарностей.
- Yardımın için sağ ol.
Не стоит благодарностей.
Rica ederim.
А, нет, не стоит благодарностей!
Hayır, teşekküre gerek yok.
Не стоит благодарностей.
Bir şey değil.
И еще раз. Не стоит благодарностей.
Bir kez daha, bir şey değil.
Не стоит благодарностей.
Teşekküre gerek yok.
- Не стоит благодарностей.
- Bir şey değil.
Не стоит благодарностей, герцогиня.
Memnuniyetle Düşes.
Не стоит благодарностей.
Önemli değil.
- Не стоит благодарностей.
- Oh, yok canım.
- Не стоит благодарностей.
- Hiç önemli değil.
- Не стоит благодарностей, мальчики.
- Teşekkür etmenize gerek yok, çocuklar.
- Просто помни. Я много не рассказала полиции, поэтому не стоит благодарностей.
- Sakın unutma yaptıklarının çoğunu polise anlatmamayı tercih ediyorum yani bir şey değil.
Не стоит благодарностей. Просто займись писаниной.
Problem çözüldü.
Сам Апок. Проблему порешали. Не стоит благодарностей.
Teşekkür etmene gerek yok.
Не стоит благодарностей.
Ne demek.
Не стоит благодарностей, ваша честь.
Rica ederim, danışman.
Не стоит благодарностей.
- "Rica ederim."
Ты знаешь, не стоит благодарностей за то, что спас твою ногу.
Biliyor musun, buyrun Bacağını tasarrufu için.
Не стоит благодарностей.
- Sence umurumda mı?
Продолжайте нас слушать, миссис Замперини. И не стоит благодарностей. Мы рады сделать вам приятное.
Bu yüzden Bayan Zamperini, lütfen dinlemeye devam edin ve lafı bile olmaz, memnuniyetle.
Не стоит благодарностей.
Bize teşekkür etmen yersiz.
Не стоит забывать о Мейсоне Верджере - не стоит благодарностей.
Mason Verger'ı unutmayalım. Rica ederim.
Не стоит благодарностей, Ганнибал.
Ben rica ederim, Hannibal.
Не стоит благодарностей, Боб.
Söylediklerin hayatın olsun, Bob.
Не стоит благодарностей, сэр.
- Önemli değildi, efendim.
Не стоит благодарностей.
Ona katlanmadım valla.
- Не стоит благодарностей.
Birşey değil.
- Не стоит благодарностей.
- Üzülme.
Благодарю покорно. Не стоит благодарностей.
Demek anlaştık?
Не стоит благодарностей.
Bu kadar minnettar olma.
Не стоит благодарностей, пока что.
- Bize teşekkür etmek için erken.
Не стоит благодарностей.
- Teşekkür etmene gerek yok.
Не стоит благодарностей.
- Ne demek.
Не стоит благодарностей.
Benim için bir zevkti.
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
не стесняйся 630
не страшно 466
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
не стесняйся 630
не страшно 466
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой 74
не стой у меня на пути 35
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61
не стой там 39
не стреляй в меня 36
не стреляй 498
не стой 74
не стой у меня на пути 35
не стоило 340
не стой столбом 31
не стану 89
не станет 61
не стой там 39