Неприлично tradutor Turco
388 parallel translation
Курить и неприлично шутить, а также свистеть - запрещается.
Sigara yasak, ahlaksız şakalar yasak, ıslık çalmak da yasak.
Нам запрещается неприлично шутить.
Ahlaksız şakalar anlatamayacağız.
Это неприлично.
Uygun değil.
Сэр Гай принял наше приглашение, было бы неприлично, не принять его.
Sör Guy davetimizi kabul etti. Biz etmezsek kabalık olur.
- Ну, я подумал, всё же твою семью уважают в Филадельфии, и я уже не последний человек. Конечно, это неприлично, но...
- Düşündüm ki Philadelphia'daki en eski ailelerden bir olduğunuza göre ben de önemli biri ola- - Bu bir şans, elbette ama- -
Мне показалось, будет неприлично.
- Özürlerimi kabul edin. - Hiç önemli değil.
Неприлично много.
Daha çoğunu hem de.
Очень жаль, но вы ведете себя неприлично. Да.
İnadın kadar caziben olmaması çok acı.
Что вы, это неприлично!
- Lütfen!
Это неприлично - иметь двоих взрослых детей и при этом выглядеть так молодо, как ты.
İki çocuk büyütüp senin gibi genç görünmek ne kadar ayıp.
Но меня не берут, потому как я говорю неприлично, а он обещал обучить.
Ama daha kibar konuşmazsam beni işe almazlar. O öğretebilirmiş.
Меня не берут, потому что я говорю неприлично. А он обещал научить.
Ama daha kibar konuşmazsam beni işe almazlar.
Постойте. Это уже просто неприлично.
Bunu ikinci kez yapıyorsun.
- А по-моему, это неприлично звучит. О, как ты старомоден, папочка.
- Çok geri kafalısın, baba.
Ты мог купить любую машину, но на эту же противно смотреть! Это даже неприлично!
İstediğin arabayı alabilirsin ama o ucube göz zevkini bozuyor ve utandırıyor.
Неприлично столько стесняться, правда?
Karar verememek iyi bir şey değil, değil mi?
- Человеку в тюрьме неприлично задавать такие вопросы.
Bunu hiçbir mahkûma sormayın.
Но мой папа, владелец "Лавки Олсона", говорит, что обсуждать, сколько стоят вещи, неприлично.
Ama babam esyalarin fiyatlarini söylemek ayiptir der.
Это было просто неприлично.
Gerçekten yakışıksızdı.
Софи, неприлично так говорить за столом!
Sophie, masada böyle konuşman çok ayıp.
Ты что, неприлично вела себя с этим молодым человеком?
Bu delikanlıyla uygunsuz davranışlarda bulundun mu?
Ты хоть понимаешь, что ведешь себя неприлично?
Bu kesinlikle iğrenç!
Мы учим молодых парней убивать живых людей... но их командиры... не позволят им нацарапать слово "траханина"... на их самолетах... это же неприлично.
Genç erkekleri insanların üstüne ateş etmek için eğitiyoruz ama onların komutanları... Uçaklarının üstüne "FUCK" yazmalarına izin vermiyorlar çünkü... Ayıpmış.
И попробуйте только им сказать, что это неприлично.
Ama bunları yoldan geçenlere söylemezsin.
Неприлично кушать, когда с тобой разговаривают.
Seninle konuşurken yemek yemen hiç hoş değil.
Это просто неприлично.
Bu çok utanç verici.
Это просто неприлично так пялиться.
Böyle söylemeniz çok kaba.
- Это неприлично.
- Bu doğru değil.
Так напиваться - неприлично.
Bu kadar sarhoş olmak hiç hoş değil.
Это неприлично.
- Hiç uygun kaçmaz.
Ну, знаешь у нас с Кэрол просто неприлично много денег...
Biliyorsun Carol ve ben çok zenginiz.
Я не бегаю за мужчинами, это неприлично.
Ben erkek peşinden koşmam. Onursuz birşey bu.
И красивая евреечка... с неприлично короткими шортами... заходит в аптеку.
Şu güzel Yahudi görünümlü kız açık saçık kısacık şortuyla o eczaneye giriyor.
И я всё думаю, насколько все это неприлично.
Ve ben bunun ne kadar uygusuz bir davranış olduğunu düşünüyorum.
Я знаю, что это неприлично, но... - Что?
Merakımı bağışla, ama...
Дело вот в чем, месье Верлен. Если говорить совершенно откровенно, часть его стихов, написанная в юности, была очень неприличной.
Demek istediğim Bay Verlaine,... açık söylemeliyim ki yazdığı şeylerden bazıları fazlasıyla çiğ ve yakışıksız.
Это просто неприлично!
Bu hiç doğru değil!
Это неприлично. ладно.
Utanç verici. { } tamam.
- Это неприлично.
- Bu utanç verici!
А то совершенно неприлично...
Sana ayıp oldu.
Вовсе не неприлично!
Katiyyen münasebetsiz değil!
"Если вы делаете это дома - прекрасно..." "Но кормить грудью на публике - неприлично..."
Hayır, bence bunu evinin mahremiyetinde yapıyorsan sorun yok, ama herkesin içinde emzirme kesinlikle mide bulandırıcı.
Мама должна объяснить тебе, что неприлично молодому человеку чесаться в присутствии леди.
Ve söyle annene sana bir bayanın karşısında kaşınmanın hiç kibar bir davranış olmadığını öğretsin.
- Но мы ведем себя неприлично.
- Ama biraz edepsizleşiyoruz dostum. - Hayır, hayır.
Вот чего нам не хватает - одной хорошей, неприличной шутки.
İyi bir fıkraya. Belden aşağı fıkraya.
Предельно неприличной.
İğrenç bir fıkraya.
Оказывать ей незаслуженное внимание - неприлично и неуместно.
Onlara hak etmedikleri bir itibar kazandırmak ahlaksızlık ve küstahlıktır.
Что неприлично?
Bu hiç uygun değil!
А если ты будешь вести себя неприлично, я буду вынуждена тебя выставить.
Doğru düzgün davranacağına söz vermezsen gitmen gerekecek.
Это неприлично.
Ayıp.
- Попрошайничать неприлично.
Yalvarmak ne acemice.