Случайность tradutor Turco
1,143 parallel translation
Из источников стало известно, что инцидент не случайность... принимая во внимание душевное состояние после разрыва с женой.
Kaynaklar, bu olayın, Eddie'nin Gwen'den ayrıldığından bu yana olan sağlık durumu dolayısıyla sürpriz olmadığı görüşündeler.
И вдруг пальцы ошиблись струной, это просто случайность.
Yanlış perdelere basacağım tutmuş. Kazayla olmuş olabilir yani.
Это просто случайность.
Oldu işte.
Иногда это не случайность.
- Çünkü bazen kaza değillerdir.
Смерть твоего кота просто трагическая случайность.
Kedini öldürmem korkunç bir kazaydı.
Это была не случайность.
- Kaza değildi. - Bir kaza değildi.
Побег Элис — не случайность.
Alice'in kaçışı şans değildi.
- А это случайность?
Peki bu bir kaza mı?
Вы сомневаетесь, а я знаю, что это - случайность.
Bunu isteyerek yapmadın. Sen bilmesen bile ben biliyorum.
Я не буду вас успокаивать... так как эти убийства не случайность.
Gördüklerinizden sonra inanmakta güçlük çekebilirsiniz... ama bunlar tesadüfi olaylar değil.
Смерть Феррагамо - случайность.
Ferragamo'nun ölümü bir kazaydı.
И я знаю, что пожар не случайность. Нужно что-то предпринять. Кит!
- Ve o yangının kaza olmadığını da biliyorum.
Он изнасиловал твою сестру, ты пришел к нему, он мертв. Случайность трудно доказать.
Kardeşine tecavüz ediyor, sen onunla görüşüyorsun, ölüyor.
Это была случайность.
Şans eseriydi.
Петь тебе похвалы - не моя. То, что ты подцепил Топпера, - это была счастливая случайность.
Sana iltifatlar yağdırmak değil, Toppor'ı kapman tesadüftü!
Гениальная счастливая случайность, но счастливая случайность тем не менее.
Dâhice bir tesadüf.
Если оба одновременно - это не случайность.
Ama iki tanesi aynı anda olursa, bu bir plan demektir.
Это случайность, ОК?
Bir kazaydı tamam mı?
Это была случайность.
Bu bir kazaydı.
В общем, это случайность.
Bunu kazara yaptım.
- Это случайность!
O bir kazaydı.
Это случайность.
Bu bir kazaydı.
Нет, это была просто счастливая случайность.
Yo, sadece iyi sonuçlanan bir kazaydı.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Şans eseri bunu başardılar, ama tekrarlayamadılar.
К тому же, это случайность, верно?
Hem bu bir kazaydı, değil mi?
- Это случайность.
- Bu bir kazaydı.
- Случайность.
Rastlantı.
Я не согласен, это не случайность.
Ben rastlantılara inanmam, müdür bey.
Жизнь не имеет цели, ею правит случайность.
Hayatın bir amacı yok.
Это ведь была случайность.
Yani, bir kazaydı.
Это не случайность.
Bu bir tesadüf değil.
Это не случайность!
Bunun olasılığı nedir ki?
То что случилось на улице со мной и Диким Биллом Хикоком, чистая случайность.
Sokakta olan meseleye gelirsek, Bill Hickok'un orada bulunması... tamamen olayların gelişimiydi.
Это чистая случайность.
Bu, olayların gelişimiydi.
А случайность.
Olayların gelişimi, öyle mi?
Случайность, совпадение ещё 5 разных вопросов маячат у меня перед носом и я должен за всем этим следить, несмотря на это я делаю вам разумное предложение И чё делаешь ты? Оскорбляешь меня в моём же заведении.
Bir yandan bu lanet tesadüf, bu olayların gelişimi... diğer yandan ilgilenmem gereken... beş diğer lanet şey varken... size mantıklı bir teklif yapıyorum... sen ise kendi yerimde bana hakaret ediyorsun.
Чистая блядь случайность. Но тут справедливо негодуя подскакивает вдова.
Tamamen kazaydı ama karısı... durup dururken köpürdü.
- Это была случайность.
- O bir kazaydı.
Это не случайность, когда пытают человека, Джек.
İnsanlara işkence yaparken kazalar olabilir Jack.
Это не просто случайность.
Olanlar sadece rastlantı değil.
Это ведь не случайность, не так ли, Юрий?
Bu kaza eseri olmadı, değil mi Yuri?
Похоже, ученые подтверждают всё чаще и чаще, что вообще жизнь на земле - слепая случайность.
Artık bilim adamları bile tüm var oluşun kör talih sayesinde olduğunu gittikçe daha çok onaylıyor. Ne niyet, ne de plan.
Это просто случайность.
Bu sadece bir şanstı.
Может, все-таки, случайность?
Belki değilizdir. Paranoyaksın adamım.
Когда мы отравляем пациентов, это случайность.
Biz hastalarımızı zehirlersek, bu sadece yanlışlıkla olabilir.
Когда мы отравляем пациента, это случайность.
Biz hastalarımızı zehirlersek, bu sadece yanlışlıkla olabilir.
Это доказывает случайность, Уилл?
Bu onu daha fazla mı kaza yapar?
Это была случайность.
Onu bertaraf etmelisin.
Это определённо не случайность.
Kesinlikle tesadüf değil.
Это ведь случайность.
Kazaydı.
Потому что это уже не простая случайность. Это – судьба ".
Bir sorun varsa söyle bana.
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20
случайно 1002
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случается 127
случаев 105
случается что 20