Но это невозможно tradutor Turco
770 parallel translation
- Но это невозможно. - Почему нет?
- Bu imkansız.
Но это невозможно.
- Ne? Bu imkansız.
- Да, но это невозможно.
- Evet, ama nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Но это невозможно
Ama bu mümkün değil.
- Но это невозможно
- Ama sen...
Но это невозможно.
Bu imkânsız.
Я тоже об этом подумал, но это невозможно.
- Bunu ben de farkettim, ama bu imkânsız!
Сожалею, но это невозможно.
Üzgünüm, bu imkansız.
"Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания". " Но это невозможно.
Aşkım, senin yanında tüm acılarını paylaşmak isterim... ama bu mümkün değil.
- Спасибо, госпожа надзирательница, но это невозможно.
Teşekkürler Müfettiş Hanım ama bu imkânsız.
Извините, но это невозможно.
Kusura bakmayın ama kesinlikle uygulanamaz.
Да... Отличная идея, но это невозможно.
Çok güzel bir fikir fakat imkansız.
Но это невозможно.
Ama bunu hiç bir zaman yapamayız.
Но это невозможно понять.
Ama kabullenilmesi imkansız bir şey bu.
Но это невозможно.
Sende biliyorsun, imkanı yok.
Но это невозможно. У вас не должно быть таких технологий.
Bu tür bir teknolojiye sahip olamazsınız.
Но это невозможно по прошествии стольких лет!
Bu kadar suzun süre geçtikten sonra yapmaları imkansız.
Но это невозможно.
- Fakat bu imkansız.
- Но это невозможно.
- Ama bu imkansız.
Мне жаль, но это... это невозможно.
Üzgünüm ama olmaz.
- Но, доктор, это же невозможно.
- Fakat, Doktor, bu imkansız.
Но теперь, наверное, это уже невозможно.
Ama artık buna fırsatım olmayacak.
Нам бы лучше избежать огласки, но боюсь, что это невозможно.
Keşke halktan gizlenebilseydi, ama korkarım, bu imkânsız.
Я знала, что это невозможно. Но хотела переубедить себя!
İmkânsız olduğunu biliyordum ama kendimi aldatıp durdum.
- Я не знаю, док. Признаю, это почти невозможно. Но мы должны.
Bu imkansız görünüyor, kabul ediyorum, ama... başka şansımız yok.
Но из-за моей неуклюжести, теперь это невозможно.
Ama benim beceriksizliğim yüzünden bu iş imkansızlaştı.
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Hep aynı şeyi söylüyorsun ama hiç mantıklı değil.
- Это невозможно, но Андрэ...
- Bu imkansız Andrea! - Sakin ol.
- Ты же знаешь, что да, дорогая, но я же рассказал тебе, почему это невозможно.
- Sevdiğimi biliyorsum, sevgilim, ama bu imkansız.
Но, это невозможно.
- Neden biliyor musun? Çünkü bu imkansız.
Но это, конечно, невозможно.
Ama bu tabii, imkansız.
– Но это же невозможно!
- Ama bu imkansız.
Попробуем, убежим от Смерти. – Но это ведь невозможно.
- Kaçmamız gerekiyor.
ћы пытались достичь аэропорта Ѕурауэна пересека € центральные горы, но без артиллерии, это было невозможно.
Merkezdeki dağları geçerek Burauen Havaalanına ulaşmaya çalıştık ama topçu desteği olmadan bunu yapmamız imkansızdı.
Это невозможно, но это факт.
Bu imkânsız, ama gerçek.
Я знаю, что это далеко, но в городе невозможно найти гостиничный номер в канун Нового Года.
Can sıkıcı olduğunu biliyorum ama Yılbaşı Gecesi şehirde otel odası bulmak imkansız.
Дети, прочитав книгу, захотят увидеть фотографии, которые снимала эта камера, но издательство говорит, что это невозможно сфотографировать, и они предлагают рисунки.
Kitabı okuyan çocuklar kameranın çektiği resimleri görmek isteyecek,... ama yayınevi bu resimlerin çekilemeyeceğini, bu nedenle çizim kullanılmasını öneriyor.
Но невозможно ненавидеть всю жизнь, теперь я знаю это.
Ama insan nefretle yaşayamaz. Bunu biliyorum.
Но, мсье, с этой дамой невозможно.
Efendim, o bayanla olmaz.
Но дедушка говорит что это невозможно.
Ama büyükbabam orada birinin yaşamasının imkânsız olduğunu söyledi.
- Но это невозможно....
- Sana daha önce söyleme fırsatım olmadı ama Ian ve ben de Roma'ya gittik. - Ama olamaz.
Казалось, это невозможно, но факт остается фактом.
Olasılık dışı görünüyor ama oldu.
Но как это возможно, если определено, математически определено, что подобное невозможно.
Ama matematiksel olarak bunun imkansız olduğunu bildiğinde nasıl yapabilirsin?
Мы продолжаем исследование этой все более необычайной планеты, наблюдая вещи, существование которых невозможно.
Bu olağan dışı gezegendeki araştırma sürüyor. Gerçekleşmesi olanak dışı gözüken şeyleri görmekteyiz.
Быть может, ты прав, но сделать это невозможно.
Haklı olabilirsin ama bu mümkün değil.
Это невозможно, но...
Bu imkansız fakat...
Это невозможно, но здесь Сириус, хотя он должен быть вот здесь.
Bu imkansız, Sirius'un bu tarafta olması gerekiyordu ama bu tarafta.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
Bir bilim kadını olarak, bunun mümkün olmadığını bilmelisin.
Избирателям надо всё объяснять, но это просто невозможно.
Seçmenlere her şeyi anlatmak lazım.
Я сожалею, но это невозможно.
- Üzgünüm, bu imkansız.
Но вы сказали, что это невозможно.
İmkansız olduğunu söylemiştiniz.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это так 543
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но это неважно 209
но этот 96
но этого 18
но это абсурд 21
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это не имеет значения 149
но это нормально 157
но это хорошо 89
но это неважно 209
но этот 96
но этого 18
но это абсурд 21