Но это нормально tradutor Turco
471 parallel translation
Да, но это нормально?
Evet ama normal mi?
Мотор чуть стучит, когда не прогрет. Но это нормально.
Motor soğukken hâlâ tıklıyor ama sorun çıkartmaz.
Похоже, я вам не нравлюсь, Бреннер. Но это нормально.
fakat bu sorun değil.
Но это нормально, если ты не спала. Ничего.
Biraz sinirlisin fakat uyumadıysan bu normal.
Но это нормально.
Önemli değil.
Обычно я не обращаю внимания, но это нормально.
Bundan pek hoşlanmam ama önemli değil.
Но это нормально.
Ama bu sorun değil.
Я из Штатов, что заметно по моему полному отсутствию утончённости, но это нормально потому что я смазал волосы и я, БЛЯДЬ, ПОЭТ сегодня вечером, ясно?
Ne de olsa Amerikalıyım bana'entelektüellikten tamamen uzak'diyebilirsiniz ama her şey yolunda. Saçlarımı yağladığımdan, birazcık rezil bir şairim bu gece, tamam mı?
Ну, иногда он повышает голос, но это нормально.
Bazen sesini yükseltir, ama bu normal.
Но это нормально, нарциссизм замечательная вещь.
Narsisizm harika bir şeydir.
Но это нормально.
Bu doğal.
И да, он всегда говорит о сексе, но это нормально, потому что он ж парень да?
Bunu söyleyemese bile düşünüyor. Evet sürekli seksi düşünüyor ama o neticede bir erkek öyle değil mi?
Они говорят, что ты требовательная но это нормально, потому что мне нравится..
Yani sana mükemmeliyetçi diyebilirler. Ama sorun yok.
Но это нормально для мужчин.
fakat bu normal biliyorsun, damat sendromları.
Кларк, я знаю, что ты расстроен, но это нормально.
Clark, üzüldüğünü biliyorum oğlum. Ama bu normal.
Окей, но это нормально, что она ему нравится.
Tamam, ama ondan hoşlanması normal.
Но это нормально.
Sorun değil.
Мужчина может время от времени сходить налево. Это нормально. Но вы с Черри для меня как родные, и я отношусь к вам обоим по-отечески.
Bir erkek zaman zaman yoldan çikabilir, ama... sen ve Cherry benim ailem gibisiniz.
Но, может быть, подумали. Это вполне нормально - думать о связях с нацистами.
Bunu düşünmeniz çok doğaldır.
Я сожалею, что они создают помехи вашему радару и летят столь низко но они этому обучены. Это нормально.
Onlar sizin radarlarınızı bozmak ve alçaktan uçmak için eğitildiler.
Да. Я боюсь смерти. Но для скромного секретного агента это нормально,..
Evet, ölümden korkarım ama mütevazi bir gizli ajan için hayatın gerçeği bu, viski gibi.
Я не говорю, что вы несчастливы, но это как-то не очень нормально.
Mutlu olma demiyorum, ama bu da normal değil.
Для вас это нормально... потому что вы говорите в классе, но я не могу ждать так долго.
Çünkü, sen sınıfta konuşursun, ama ben o kadar bekleyemem!
Тут, с вами, в этой комнате, я вроде чувствую себя нормально, но когда я увидела там других ваших знакомых, то просто не смогла войти.
seninle bu odanın içinde iyiyiz... ama birlikte olduğun o insanları gördüğümde içeri giremedim.
Может это ничего не значит, может утром все будет нормально, но как я могу знать наверняка?
Belki bu önemli bir şey değildir, belki yarın sabaha bir şeyi kalmaz ama bundan nasıl emin olabilirim?
Слушай, может для тебя это нормально, но я не могу так поступить. Во всяком случае не таким способом.
Sen yapabilirsin belki ama ben bu şekilde acımasızca, yapamam.
Есть пиццу с зубочисток в гостинице - это нормально, но в ресторане ты должен пользоваться вилкой.
Otelde pizza yerken tamam ama lokantada yemek çatalla yenir.
Но, но это же вполне нормально, они нас так любят...
Ama bu normal bir şey, bizi sevdikleri için -
У меня были проблемы с алкоголем... но с тех пор я не пью больше... это нормально.
İçkiyle bazı sorunlar yaşadım,... ama artık içmediğim için sorun değil.
Но если, тебе что-то жутко нужно и у тебя нет денег это нормально занять это у них.
Ama bir şeye çok ihtiyacın varsa ve paran yoksa... ... o zaman ödünç alabilirsin.
Может в Швеции это нормально, но не в Дании.
Belki bunu İsveç'te yapabilir ama burada olmaz.
Но раз проблем с щитовидной железой или гипоталамусом нет, то это должно быть нормально для его вида, но я хочу понаблюдать его еще.
Tiroit veya hipotalamik sorunları olmadığından bu türe ait biri için normal sayılabilir fakat ben daha ileri testler yapmak istiyorum.
Я тоже как корова без колокольчика. Но в моём возрасте это нормально.
Ben de boynunda çanı olmayan bir ineğim ama benim yaşımda bu normal sayılır.
Я знаю, но я думаю, что это нормально.
Bunu biliyorum.
Но это вполне нормально, думать о смерти своих родителей
Ama ebeveynlerinizin ölümü hakkındaki bu düşünceleriniz tamamen normal.
Он может плакать немного, но это нормально.
Biraz ağlayabilir ama sorun değil.
Ты скажешь ей, что думал, будто она продаёт себя за лечение но теперь решил, что это нормально?
"Terapi için kendini sattın sandım. Ama artık önemi yok" mu diyeceksin?
Но я думаю, это нормально?
Bu normal herhalde?
Но это вообще-то нормально.
Fikirlerim neredeyse hep kötü olur.
Но если ты думаешь, что это будет нормально, мы разработаем систему.
Ama eğer sorun olmayacağını düşünüyorsan, bunu bir sisteme bağlarız.
Но сразу после разрыва это же нормально? - Мне не нравится термин "нормально".
- "Normal" kelimesini sevmem.
О том, что в действительности старение - это нормально но, конечно, я этому не верю.
Yaşlanmanın normal olduğu gerçeğinden ama, buna inanmıyorum elbette.
Я не говорю, что могу объяснить это, агент Доггетт, но это явно не нормально.
Açıklayabildiğimi söylemiyorum Ajan Doggett. Ama bu normal değil.
- Но раз ты девчонка, это нормально, да?
Ama madem istiyorsun yaparum - Evet...
Вот, значит, как ты думаешь. И это нормально... Но нам не обязательно говорить об этом часами.
- Bunlardan bahsetmek sorun değil zaten... özür dilerim o zaman.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Bak baba, biliyorum aptalcaydı. Ama Donna sorun olmadığını söyledi, ve görünüşe göre sorunmuş.
Может, это и звучит дико, но нынешняя кризисная ситуация лишний раз подтолкнула нас к использованию насилия во имя мира. Это нормально.
Operasyon karmaşasında anti savaş hareketi içinde onu gözden düşürmek için şiddete sürükleyerek bir yıl harcadım.
Э, это будет звучать дико, но... С тобой здесь все нормально?
Biraz garip gelebilir ama burada her şey yolunda mı?
Я просто думал, что ты была красавицей, которую я встретил в баре. И что... между нами что-то было, но, очевидно, нет. И это нормально.
Aşağıda barda tanıştığım ve benden hoşlanan, güzel bir kadın olduğunu sanıyordum.
Но это ничего. Всё было нормально.
Kötü değildi.
Слишком открыто. Здесь это нормально, но за карточным столом не пойдёт.
Burada işe yarar ama oyun masasında olmaz.
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не моя вина 54
но это не так 1772
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это не имеет значения 149
но этот 96
но это хорошо 89
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это не имеет значения 149
но этот 96
но это хорошо 89
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21