Но это правда tradutor Turco
2,226 parallel translation
Мне жаль, Энни, но это правда.
Özür dilerim Annie ama bu doğru.
Мне жаль, но это правда.
Özür dilerim ama gerçek bu.
Но это правда, он подлежал бы военному суду?
Ama yargılanabileceği doğru değil mi?
но это правда.
Doğrusu bu, ister inan ister inanma.
Прошу прощения, но это правда.
- Biraz abartı oldu. - Kusura bakma ama gerçek bu.
Но это правда.
Ama öyle.
Прости, милая. Но это правда.
Üzgünüm canım ama bu doğru.
Я... Послушай.Мне жаль, что все вышло именно так, но это правда.
Üzgünüm bu şekilde söylediğim için ama doğru.
Я понимаю, что мои крики тому не доказательство, но это правда...
Bağırınca yalan söylüyormuşum gibi geldiğinin farkındayım ama gerçekten öyle!
Ну, может быть, но это правда.
Olabilir ama doğru.
- Но это правда!
- Terk ediyorum!
Но ведь это сумасшествие, правда?
Ama bu çılgınlık, değil mi?
- Что ж, спасибо вам. Но у меня правда нет на это времени.
Teşekkürler, ama hiç vaktim yok.
Мне нравится, что ты любишь свою работу, и я... я так необычайно рада этой возможности для тебя, правда.
Senin de işini seviyor olman hoşuma gidiyor ve bu inanılmaz iş fırsatı için senin adına çok mutluyum, gerçekten.
Но с точки зрения закона, я не знаю, правда ли это.
Ama hukuki bir mesele olarak, bunun doğru olup olmadığını bilmiyorum.
В смысле, я правда думала, что мы сработались, но возможно, это мне показалось.
Ben gerçekten iyi anlaştığımızı düşünmüştüm ama belki de olacağı yoktu.
Я знаю, что мы только начали встречаться, но правда в том, что если это куда-то и приведет, я не уверена в том, что должна делать, или как это, как предполагается, работает.
Biliyorum daha yeni çıkmaya başladık ama gerçek şu ki, eğer bu bir yere varırsa... ne yapmam gerektiğini veya bu işin nasıl yürüyeceğini bilmiyorum.
Это очень мило с твоей стороны, но я правда не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне, хорошо?
Çok kibar bir hareket ama benim için endişelenmeni gerçekten istemiyorum.
да, но это зависит от того, с какой стороны на это смотреть, правда?
Doğru, ama bu bakış açına göre değişir, değil mi?
И это довольно круто. но это и правда было круто.
oldukça havalıydı. Bunu kendime söylemek komik ama... doğruyu söylemek gerekirse, oldukça havalıydı.
Это правда что он немного незрелый и он много шутит... но он не плохой человек.
Onun yaşına göre olgunlaşmadığı doğru ve ve çok muziptir ama aslında kötü biri değil.
но... что в этой школе учится девушка. Ты случайно не слышал об этом? Я правда ничего не знаю.
Bu bir dedikodu ama bu okulda bir kız öğrenci olduğu söyleniyor.
Мне жаль, что это сердит тебя, Дейл, но ты же знаешь, что это правда.
Seni kızdırdığım için üzgünüm Dale, ama bunun doğru olduğunu biliyorsun.
Но это полный бред. Правда?
Çok saçma, değil mi?
Это правда, но мне были бы нужны 2 супер плана что-то вроде подстраховки.
Bu doğru, ama iki aşamalı bir plan yapmalıyım, bazı tedbirler almalıyım.
Но все, что Сейдж прийдется сделать, это спросить отца, правда ли это.
Ama Sage'in yapması gereken tek şey babasına sormak olacaktır.
Слушай, Шелдон, я правда буду рад сделать это для тебя, но только если она перестанет быть всё время огромной болью в заднице.
Bak Sheldon, bu işi senin için seve seve yaparım ama bu kız sürekli çıkıntılık yapacaksa olmaz yani.
Если бы было возможно вернуться в прошлое, я б лучше переехала свою ногу, правда, но не думаю, что это физически возможно, сидя на водительском месте.
Geri dönmek mümkün olsaydı kendi ayağımı ezerdim. Ama sanrım sürücü kotuğundayken fiziksel olarak bunu yapamam.
Это правда случайно получилось.
Ama bilerek değilmiş.
Да, это правда, но ещё и потому, что здесь я была перед тем, как впасть в кому.
Evet, doğru tabii, ama ayrıca komaya girmeden önce bulunduğum son yer burası olduğu için geldim.
Но если это правда и вы сможете это подтвердить, то это многократно повысило бы компенсацию для всех.
Ama bu doğruysa ve bunu kanıtlamamıza yardım edebilirseniz herkesin tazminatında olağanüstü düzeyde artış olur.
Это правда, но Один не знает, где Родор. А мы - знаем.
Doğru ancak Odin, Rodor'un nerede olduğunu bilmiyor ki biz biliyoruz.
Так, это правда, что вы покорили Эверест? - Да, дважды, но мне приходилось много раз останавливаться, чтобы сходить в туалет.
- Everest'e tırmandığın doğru mu?
Мне правда жаль, что приходится делать это по телефону, но... будет лучше, если мы не увидимся сегодня.
Bunu telefondan halletmek zorunda kaldığım için üzgünüm ama birlikte görünmememiz en iyisi olacaktır.
Это правда. Но ты отвергнул старую религию.
Birçoğu doğru ama yine de Eski Din'i inkâr ediyorsun.
Правда, я иногда пишу картины, но это больше похоже на исследование себя.
Arada sırada suluboya da yapıyorum ama benim asıl yaptığım şey keşfetmek.
Офицер, я не в настроении защищать сегодня свою дочь, поверьте. Но вы правда считаете, что лучший способ использования бюджета - это запирание ребят-студентов, которые пропустили пару стаканчиков?
Bayım, inanın kızımı savunacak hâlde değilim fakat biraz içki içmiş üniversite öğrencilerini tutuklamak mantıklı mı sizce?
Правда это иль быль, но уже тогда были масштабные проекты по укрощению рек.
Mit ya da değil, bu zamanının büyük bir nehir ıslah projesiydi.
Но я знаю, что это правда.
Ama biliyorum ki, bu doğru.
Я бы так в жизни не сделала - это в каком же отчаянии надо быть, но ты не я, правда, милая?
Ayrıca kötü ve çaresiz bir durum ; ben hayatta yapmazdım. - Ama sen ben değilsin, değil mi canım?
Правда, но я не думаю, что вы понимаете, что это может за собой повлечь. И...
Ama tam olarak neler icap edeceğini anladığınızı sanmıyorum.
Я понимаю, как это звучит, но я правда не делал ничего плохого Мартину.
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum ama Martin'e kötü bir şey yapmadım.
Патрис, это правда мило с твое стороны, покупать Робин новую сумку, но в том, что та поцарапалась, нет твоей вины.
Patrice, Robin'e yeni bir çanta alarak incelik etmişsin ama diğerinin çizilmesi senin suçun değil.
Но... Это правда, что Сын Хун уезжает в Штаты?
Seung Hoon'nun Amerika'ya gideceği doğru mu?
Но... это и правда конец?
Bu arada...
- Но ты уже это видел, Реган, правда?
- Sen zaten gördün değil mi, Regan?
Это я тоже выдумала, но всё остальное - правда.
O kısmı da ben uydurdum. Ama gerisi doğru.
Понимаю, это звучит неприятно, но это правда.
Provokatif anlaşılmasını anlıyorum, ama bu doğru.
Но если это правда зачем тогда всё это?
Peki bu doğruysa tüm bunlar neden?
Но то, что говорят о чёрных членах это - правда.
Ama onların penisleriyle ilgili dedikleri doğru.
Знаю, это не её вина, что её дочь - визгливое говно, но правда...
Kızının gürültücü ve uyuz biri olması onun suçu değil, biliyorum ama görmüyor musun?
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это так 543
но это значит 180
но этого недостаточно 111
но это 2009
но это не страшно 63
но это не означает 201
но это не так 1772
но это не моя вина 54
но это было давно 98
но это так 543
но это неправда 166
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157
но это не имеет значения 149
но этот 96
но это хорошо 89
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21
но это нечестно 39
но это не важно 235
но это нормально 157
но это не имеет значения 149
но этот 96
но это хорошо 89
но это неважно 209
но этого 18
но это абсурд 21