Он испугался tradutor Turco
267 parallel translation
Когда ему было девять, он испугался драки.
9 yaşındayken bir kavgadan kaçtı.
Наверное, он испугался и убежал.
O da korkup kaçtı.
Всё ясно. Он испугался. Испугался жандармов.
Hırsızlar jandarmadan korkarlar.
Он испугался.
Korktu.
Выходи, Майк, он испугался.
Hadi Mike. Göster onlara.
Он испугался и сказался больньiм.
Korkuya kapılıyor ve hasta olduğunu bildiriyor.
Он испугался и убил её, сам того не желая. Она мертва, остальное неважно. Незнаю, укого поднялась рука из-за пары сотен франков, что лежали у неё в сумочке.
Bir hata olmalı ; adam paniğe kapılmış, çantasındaki bir kaç frank için kendini kaybedip, onu istemeden öldürmüş.
Он испугался Аманды. И не зашел сюда.
Amanda'dan dolayı gelmeye korkuyor.
- Возможно, он испугался нас, мисс Лемон.
- Belki de bizden korkuyordur.
Когда я появился, он испугался и убежал.
" Beni görünce, korktu ve kaçtı.
Я подумала, может, он испугался, что я отравлюсь.
Budalalık yapmasından korktum.
Он испугался, что я узнаю в ней служанку.
- Onun aynı zamanda hizmetçi kız olduğunu öğrenmemden korkmuştu....
Он, должно быть, вышел из разворота слишком рано. Я думаю, он испугался.
O kadar erken dümeni kırmamalıydı, bence korkuya kapıldı.
Он испугался, что вы его будете ненавидеть.
- Ondan nefret etmenden korktu.
- Что бы он испугался и начал говорить.
- Korkup konuşur diye.
Он испугался! Я просил его вернуться.
Paniğe kapıldı, ona bağırdım.
Он испугался после убийства Натана и думал, что ты тоже замешан.
Nathan öldürüldükten ortaya sonra çıkmaya korkmuş senin de bulaştığını sanmış.
Помнишь, когда я пришла в такой же одежде, что носит его жена и он испугался, подумал, что я расскажу ей в Телефое.
Hamilelik testi yaptırdığımda karısına söylememden nasıl korkup kontrolünü kaybetmişti hatırladın mı?
Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался.
Eğer baban burda olsaydı korktuğunu söylerdi.
Может, он испугался армейского джипа
Belki bu ordunun cipinden korkmuştur..
Он не испугался даже бомбы...
Arkasında çok kişi varmış da kolay başa çıkılmazmış.
Нет, мистер Кралик, он не испугался, могу вас уверить, просто он тактичен.
Hayır Bay Kralik, sizi temin ederim ki korkmuyordu.
Ой, он тоже испугался.
Hay allah. Galiba onu da korkuttum.
Если бы он знал, что за ним следят, он бы испугался и убежал.
Takip edildigini anlarsa korkacagini düsündüm.
И если бы Мариот не испугался он бы сделал то, к чему ты нас обоих подталкивала.
Ve Marriott aptalca bir korkuya kapılmamış olsaydı ikimizi de uçuruma sürüklediğini anlayabilirdi. Zekice düşünülmüştü.
Это не он испугался
Ürken Dice değildi tatlım.
Он так испугался, что сжевал всю подушку. До перышка.
Çok korktu ve yastığını ısırarak paramparça etti.
Сегодня он не на шутку испугался.
Bu gece fena korktu.
Он испугался.
Korkmuştu.
Хотя он и испугался.
Yaptıklarına, korkusuzca.
Он ужасно испугался.
Sadece çok korktu.
Он испугался.
Müthiş korkmuş.
Он испугался.
Korktu herhalde.
Знаешь, он так ужасно испугался.
Çok kötü korkmuş.
Я испугался, что он упрекнет меня в невежливости, но дело было совсем не в том :
Köpeğini küçük sürüsünün başında bırakarak durduğum yer yönünde bana doğru tırmanmaya başladı. Bana çıkışmak için geldiğinden korktum, hiç alakası yoktu.
Он не испугался, мальчик.
Korkmuyor beyler.
Он так испугался волка, что чуть не описался!
Korkudan altına yapıyordun be!
Он испугался.
Gerçekten çok kızdırdık.
Подумать только. Я прикончил 26 человек, а испугался он тебя.
Kemerimin altında 26 ceset var ama senden korktu.
Он сам не пошел к Лесному богу, испугался, как испугалась и я.
- Nago ölmekten korkuyordu. Benim göğsümde insanların attığı zehirli bir kurşun var.
Он не испугался, Бет.
Hiç korkmadı, Beth.
Он, наверное, испугался теста по математике.
Oh? Matematik testinden korkmuş.
Он как-то испугался, что она потерялась, и я помню, как осветилось его лицо, когда он открыл ту коробочку, в которой я её бережно хранила.
Kaybettiğinden korkuyordu. Ve yüzünün aydınlandığını hatırlıyorum o mücevher kutusunu açıp, içinde kaşığı görünce.
Он не испугался наших криков!
Bağırmamız onu korkutmadı.
- Он просто испугался, Тони.
- Korktuğu için.
Да, конечно, тебя-то он и испугался.
- Evet, senden korktu da sanki.
Он ушел. А Фил Лито сказал : "Ну да, как же, испугался он тебя".
Phil Litto da "Evet, sanki senden korktu da." dedi.
Наверное, он сильнее испугался тебя, чем ты его.
O da senin kadar korkmuştur.
Учителя думают, когда упала бомба, Санти испугался и убежал, а затем его нашли какие-то пастухи, и он жив.
Öğretmenler bombanın düştüğü gün Santi'nin korkup kaçtığını düşünüyorlar. Belki çobanlar bulmuştur ve hayattadır diyorlar.
Он так испугался, когда Том и Бекки потерялись в пещере.
Tom ve Becky mağarada kaybolduklarında o kadar korkmuştu ki.
Я не разглядел его в тумане, но когда я подошел, он меня... он меня испугался.
Onu siste göremedim ama yaklaştığında o benden korkuyordu.