Он мне говорил tradutor Turco
817 parallel translation
Я это знаю, он мне говорил. Да, он делает всё, что в его силах.
Onun neler yapabileceğini biliyorum, ama anlamıyor musunuz?
И он мне говорил...
Ve o da bana derdi ki...
Да, он мне говорил и вообще много рассказывал.
Bana çok şey anlattı.
Ты мне не говорил, что он гимнаст.
Adamın bir jimnastikçi olduğunu söylemedin.
Но он мне ничего не говорил о том, что собирается пригласить сюда такую молодую пару как вы...
Ancak, sizin gibi genç bir çifte manevi babalık yapacak biri olduğunu hiç düşünmemiştim.
Он во сне говорил, не давал мне заснуть полночи.
Uykusunda o kadar çok konuşup duruyor ki. Geceyarısı sürekli beni uyandırıp durdu.
Он ничего мне не говорил.
Ah, bana söylememişti.
Он мне не говорил.
! Bunu bana söylememişti!
"Используй мозги вместо кулаков" - он всегда говорил мне.
Bana "Yumrukların yerine beynini kullan" deyip duruyor.
Я говорил себе, что это волею судьбы он сломал ногу,.. ... чтобы дать мне спасение.
Kaderin güçlerinin bir araya gelip bacağını kırdığını ve beni bundan kurtarmaya çalıştığını düşündüm.
Он говорил мне о Ригане, но хотел он меня видеть по другой причине.
Regan'dan bahsetti, ama görüşme sebebi bu değildi.
Мне интересно то, что он говорил.А тебе нет?
İşimizin en çılgın yanı da bu, dürüst bir tarafının bulunması.
Однажды Харви сказал мне, он говорил мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я сделаю для вас что угодно".
Harvey bir defasında şöyle demişti, aslında binlerce kere demiştir, "Bay Dowd, senin için her şeyi yaparım."
Обо мне он вам говорил?
Benim hakkımda bir şeyler söyledi mi?
Когда он, наконец, возвращался домой, с блестящими глазами, то говорил мне :
En sonunda neşeli bir şekilde eve gelir ve bana şöyle derdi :
Я сегодня говорил с шефом бюро и он намекнул мне, что там, все сейчас как на пороховой бочке.
Kaşmir. İşin harcırahı bu sabah büro şefinden çıktı. Bölge yanıp kül olmak üzere.
- Ну, каждый раз, когда команда совещалась на поле, он поворачивался ко мне и говорил : "Они говорят о тебе."
Takım her toplandığında bana döner ve "senin hakkında konuşuyorlar." derdi.
А вот он - да. Он говорил мне : " Не волнуйся, у нее больное сердце, она долго не протянет.
- Seni o kadar iyi tanımıyordum...
Он всегда говорил, что не даст мне уйти.
Ama şimdi, başarılı olursam bana inanmış olacak.
- А что он говорил обо мне?
Benim hakkımda ne söyledi?
Он когда-нибудь говорил обо мне?
Benden hiç bahsetti mi sana?
Да, он звонил мне в больницу и говорил : "Сукин ты сын, твои дни сочтены!"
Beni hastaneden arayip "piç kurusu, günlerin sayili artik!" demisti.
"Tы не можешь потерять талант", - говорил он мне, -
Bana hep "Yeteneğini asla kaybedemezsin," Derdi.
Он такие вещи мне говорил!
Bana söylediği şeyler yok mu!
Он не говорил мне, что будет что-то такое.
Bana böyle bir şey olacağından bahsetmedi.
Он говорил мне...
O bana şey demişti.
Нет, он ничего мне не говорил.
- Peki ya sen Vicki?
Да, но я... Он говорил мне.
Bundan bahsetti Frank.
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы.. -... и говорил : " "Мама меня все время ругает" ".
Eve gittiğimde bana koşardı ve "annem hep üzerime geliyor" derdi.
Он редко брался за Моцарта, и говорил мне :
Nadiren de olsa Mozart'a sataşırdı. Şöyle demiştir :
Н.К. Крупской Он говорил мне -
Benim ol
Он говорил мне -
Benim ol
Он говорил мне -
Derdi bana
Он никогда ничего мне не говорил про продажу.
Satmaktan hiç bahsetmemişti.
Да, мне он тоже говорил.
Evet, bana söylemişti.
Он мне тоже не говорил, что ты неудачник.
Bana da senin beceriksiz olduğunu söylememişti.
Да, да. Эй, парень, он говорил мне, что ты очень хорош.
Baksana ufaklık, bu adam senin gerçekten iyi olduğunu söylüyor.
"Тихо", - говорил он, - " не давал мне возможности принять участие в его работе.
"Tycho çalışmalarını benimle paylaşmaya asla gönüllü olmadı" dedi.
Может, он что-то говорил обо мне?
Belki benden bahsetmiştir.
Я говорил ему, но он мне не поверил.
Ona söyledim ama bana inanmadı.
Он говорил мне, что я могу...
Bana demişti ki...
Он говорил мне. что у вас есть книга Шведских стихов Фон Брисона.
Sizde Von Brieson'ın İsveççe şiirlerinin bir kitabı olabileceğini söyledi.
Почем я знаю? Он мне не говорил.
Ne bileyim ben, haberim mi vardı benim?
Он говорил, что мне нужен отдых.
Dinlenmeye ihtiyacım olduğunu söylemişti.
Как-то выяснилось, что он берет себе сильно больше денег, чем положено а мне говорил, что это все, что нам платят.
Fark ettim ki kendi payından fazlasını alıyor bana da para bu kadar diyordu.
- Одна ночь, он сам мне говорил
- Bana bir gece dedi.
Я помню, отец говорил мне, что он иссяк.
Babam oranın kuruduğunu söylemişti.
А мне он много говорил о вас.
Bana da senden.
Да, он говорил именно об этом, но сейчас мне кажется, что за этим скрывалось нечто большее и мы все это понимали.
Bunlar vardı... ama bana öyle geldi ki, dahası da vardı ve bunu hepimiz biliyorduk. Herşey yerli yerine oturmuştu.
Исаак Лихтман. - Ах да, он говорил мне о вас.
Oh evet, bana sizden bahsetmişti.
- Ты мне говорил, что он отказался от денег.
- Bana parayı almadığını söylemedin.
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не парень 21
он мне не нужен 94