Он мне нравился tradutor Turco
341 parallel translation
Я не говорю, что он мне нравился. Я, наверное, просто не ожидал, что он умрёт.
Onu sevdiğimi söylemedim.
Он мне нравился.
Ondan hoşlanmıştım.
- Он мне нравился.
- Ondan hoşlanmıştım.
Он мне нравился.
Onu severdim.
Я хочу, чтобы он мне нравился.
Onu sevmek istiyorum.
Он мне нравился, как человек.
Onu insan olarak sevdim.
Мне он всегда нравился.
- Gözüm onda kalmıştı.
Он мне на самом деле не нравился.
Onu gerçekten sevmemiştim.
— Он не нравился мне.
- Ondan hoşlanmazdım.
Мне он нравился.
Kadınlar severdi.
Мне не нравился Прэбл, когда он был жив.
Hayatta olsaydı Prebble'den hoşlanmazdım.
Он сказал, что я переезжаю, потому что девушка в доме напротив напоминает мне моего старого психиатра, потому что им обоим нравился Шопен.
Bana sokağın karşısındaki kız eski terapistimi hatırlatıyor diye taşınmak istediğimi söyledi. İkisi de Chopin'i seviyor diye.
Он мне никогда не нравился. Ваша искренность очень приятна.
- İçtenliğinize hayran kaldım.
Мне он нравился.
Onu çekici buldum.
Да, он мне всегда нравился.
Evet, burayı hep çok sevimli buldum.
Джим, мне он нравился с бородой больше.
Sakallı halini sevmiştim. Ona bir karakter veriyordu.
Я очень любила парня и была счастлива, он мне очень нравился.
Birlikteyken mutlu olduğum o adama deli gibi aşıktım.
По правде он мне никогда не нравился.
Ondan hiç hoşlanmadım.
Мне он не слишком нравился.
Onu pek sevmezdim.
Это Чай-Кан-Ши, мне он тоже не слишком нравился.
Bu Chiang Kai-shek. Onu da pek sevmezdim.
Мне он не нравился.
Ben ondan hoşlanmadım.
Тот говнюк в небе, он мне никогда не нравился. Я ему не доверял.
O bok herifi hiç sevmedim... ona hiç güvenmedim.
Он мне нравился.
Ondan hoşlanırdım.
Но он очень мне нравился.
O çok...
Мне он не очень нравился.
Aslında ondan çok hoşlanmadım.
Но он мне не нравился, я с ним намучился.
Fakat bundan hoşlanmadım.
И мне он очень нравился. Очень.
Onu gerçekten, gerçekten çok severdim.
Он мне все равно не нравился.
Ondan zaten hoşlanmıyorum.
- Я забыл этот стиль! - Что? Мне он не нравился.
- Egzersizlerimi ihmal ettim!
Он мне даже нравился.
Onu sevmiştim.
Он мне все равно не нравился.
Ondan hoşlanmamıştım zaten!
Мне он никогда не нравился.
O yeri hiçbir zaman sevmedim.
Мне он никогда не нравился.
Hiç kontrolden yana olmadım.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
Bütün bunlara rağmen ben Bilko'yla uzun yıllardan beri çalışıyorum ve onu daima seviyorum.
Он мне никогда не нравился.
Ondan hiç hoşlanmamıştım zaten.
Мне он нравился.
Onu seviyordum.
Мне он не нравился.
Onunla konuşmayı sevmezdim.
Мне он нравился.
- Onu severdim.
- Он никогда мне не нравился.
- O herifi hiç sevmem.
- Он мне еще нравился.
- Ben hala seviyordum.
... он меня смешил..... он даже нравился мне иногда.. ... против моей воли.
Hatta hiç istemesem bile bazı zamanlarda onu sevdim bile.
Мне он всегда нравился.
Her zaman sevmiştim o şovu.
Тогда он мне тоже не нравился.
O zaman da sevmemiştim onu.
Но он мне никогда не нравился.
Ama onu hiç sevmemiştim.
Мне он тоже очень нравился.
Ben de ona çok severdim.
- Он действительно мне нравился. - Знаю.
- Ondan çok hoşlanıyordum.
- Он мне всегда из-за этого нравился.
O yüzden ona hep imrendim.
Он мне даже не нравился.
Sevmemiştim bile...
Мне нравился Сид, он был очень...
Syd'i severdim. Çok...
- Мне он никогда не нравился. - Ты его даже не видел.
Pastacı geldi ve çok seksi!
Он мне никогда не нравился.
Hoşlanmıyordum.
он мне все рассказал 20
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не нужен 94
он мне не парень 21
он мне всё рассказал 16
он мне очень нравится 48
он мне нравится 367
он мне не нравится 129
он мне как брат 31
он мне не друг 86
он мне понравился 52
он мне не нужен 94
он мне не парень 21