Он не пришёл tradutor Turco
1,007 parallel translation
— Он должен был зайти после лекции. Но он не пришёл.
Ders çıkışı beni U.C.L.A'dan alacaktı ama gelmedi.
Он не пришёл домой вчера ночью.
Dün gece eve gelmedi.
Никто не сможет обвинить его, что он не пришёл на встречу.
Kimse onu suçlayamaz.
Он не пришёл. Он так и не пришёл.
Gelmedi.
Я еле смог удержать его, чтобы он не пришёл и не встретил вас лично.
Sizi bizzat karşılamaya gelmesine zor mani oldum.
Он не пришёл.
Buluşmaya gelmedi.
Он не пришёл.
O gelmedi.
Но как бы он не пришёл, мы должны остановить его.
Hangi şekilde gelirse gelsin, onu durdurmalıyız.
Он не пришёл?
Gelmedi değil mi?
Чего я не могу понять, - это как он пришел пятым.
Nasıl beşinci bitirdi anladıysam arap olayım.
Почему он пришёл сюда, но здесь не остался?
Buraya neden geldi ve geldiyse neden kalmadı?
Он ещё не пришёл.
Yaşlı adam henüz kendisini göstermedi Larry.
Почему он не пришел с вами?
Neden sizinle gelmedi?
Но вы не могли ничего делать, пока он не пришел к вам.
Ama o seni görmeye gelene kadar bu olayla bir alakan yoktu.
Почему он сам не пришёл?
Baş belasının sorunu ne?
Он явно пришел не на рыбалку.
Elinde bir 45'likle balığa çıkmazsın.
Я условилась с Альфредом, он один умеет работать, а он не пришел.
- 5 dakika önce geldi. Onun sırasına Maxwell'i koy, o da bisikletçilerden sonra çıksın.
Не знаю, но когда он пришел, дело было уже сделано. Вот оно что?
- Valizimi toplayacak mısın?
Чтобы он не пришел.
Bence sen kasten buraya gelmesini engelledin.
А что, он не пришел?
Neden? Hala gelmedi mi?
Я пришел сказать тебе это! Он не умер!
Size bunu söylemek için geldim!
Он не пришел.
O geri gelmedi.
Имеет значение только то, что он не пришел.
Gerçek şu ki, o gelmedi.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
Örneğin vereceğim ifademde, cinayet işlendiği saatte aslında evde olmadığını ve kollarında kanla eve geldiğini, hatta onu öldürdüğünü itiraf ettiğini söyleyebilirim.
Он сбежал. Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Şuurunu kaybettiğini ve saatler sonra San Francisco'da evinde... kendine gelene kadar olanları hatırlamadığını iddia ediyor.
Он погубил бедную Юри... и после её смерти пришёл туда как ни в чём не бывало.
Yuri'yi bunalıma soktu, şimdi bir şey olmamış gibi buraya geliyor.
Он ни разу не пришел.
Gerçi hiç gelmedi.
- Это не Артур, он с работы еще не пришел.
- Arthur olamaz, evde bile değil.
Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой.
Eğer balıkçı dönmediyse geri, Denizin içinde bulmuştur huzuru.
Мы не узнаем, насколько тяжело он ранен, пока доктор не пришел.
Doktor buraya gelene kadar yarasının ne kadar ağır olduğunu bilemeyiz.
Он не пришел?
Gelmedi mi o?
Он пришёл в студию, чтобы сообщить вам, что полиция не дремлет.
Kendisi, stüdyomuza kadar gelip polisin görev başında olduğunu söyleyip, güvence verdi.
Но он был здесь. А когда я сюда пришел, его уже не было.
- Rüya gördüğüm için burada kimse yok.
- Он не пришел вчера вечером.
- Dükkanda mı? - Hayır. Başka yerde olmalı.
Вы ждали и ждали.. но он так и не пришёл.
Ama o bunu asla yapmadı.
Вобщем, когда Хатч пришел, он сразу же заметил, что что-то не так. Он...
Hutch geldi ve bir şeylerin ters gittiğini anladı.
Скотти, он пришел в инженерную не просто передать сообщение.
Makine dairesine sadece bizi görmeye gelmedi.
... но он не пришёл.
Eski Bayan Pegala endişelenmiş.
Если бы ты не пришел, он бы удивился еще больше
Eğer oraya gitmeseydiniz, şüpheleri daha da artardı.
Он еще не пришёл!
Daha gelmedi!
Пока он не пришел, она не жаловалась.
Arkadaşın yanlış yatak seçmiş.
Но он так и не пришёл.
O hemen gelemez.
Не забудь передать ему, чтобы он пришел сегодня.
Şimdi bu gece hakkında dediklerimi ona söyle, tamam mı?
Он-то сюда не пришёл?
Gelmedi, değil mi?
Когда он не пришел к обеду, мама пошла искать его.
Akşam yemeğine gelmeyince, annen ona bakmaya gitti.
.. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона. Я уважаю свободную прессу.
Sanırım onun politik inançlarının ne olduğunu anlamak isteyen herhangi birisi bir sonuca varmıştır ve onun Başkan Nixon taraftarı olmadığını anlamıştır.
Сначала он не поверил - подумал, что это просто уловка - и пришёл сюда сам.
O da bunun bir hile olduğunu sanarak adama inanmadı ve buraya geldi.
Слушай, он не к тебе пришёл, а ко мне!
Buraya senin için gelmedi! Benim için geldi!
Он не пришел к ним, он просто откуда-то возник.
Bir yerden yürüyüp gelmedi. Bambaşka bir mekandan indi.
- Он же не сам пришел.
- Yalnız değil o zaman.
Он так и не пришел.
Gelmedi.
он не пришел 66
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не мертв 58
он не мёртв 38
он не придет 164
он не придёт 108
он не умрет 26
он не умрёт 24
он не вернется 124
он не вернётся 80
он не мой друг 27
он не виноват 160
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340
он не виновен 47
он не может 256
он не мой парень 82
он не в себе 80
он не мог 121
он не тот 121
он не мой 121
он не говорит по 39
он не 340
он не виновен 47