Она разозлится tradutor Turco
59 parallel translation
Она разозлится, если ты поешь со мной?
Yemeği benimle yersen kızar mı?
– Она разозлится.
- Deliye dönecek.
Я хотел поговорить с ней на поминках но я представил, если она разозлится, так, как вы, и тогда я струсил и убежал.
Anma töreninde onunla konuşmak istedim ama bana tıpkı sizin gibi kızacağı aklıma geldi ve tırsıp kaçtım.
Я должен встретиться сегодня с Анной. Она разозлится.
Bu akşam Anna ile buluşmam gerekiyordu.
Если откажешься, она разозлится.
Hayır dedin, çok sinirlendi.
Если моя сестра узнает, что я показываю тебе на женщин, она разозлится!
Kardeşim sana kadınları işaret ettiğimi bilse beni gebertir!
Она разозлится!
Bu onu çok kızdırır.
Если она разозлится, пусть злится на меня.
Eğer kızacak olursa benimle konuşsun.
Лейн давным давно просила меня спросить тебя насчет завтра, а я типа забыл, так что она разозлится, если ты отменишь вечер в последнюю минуту.
Lane uzun zaman önce yarın seni davet etmemi söylemişti. Ben de unuttum. Son anda iptal edersen çok kızar.
И она разозлится, если ты их заберешь.
Onu alırsan, annem çok kızar.
Она разозлится на меня, так что мне может понадобиться адвокат.
Bana ateş püskürecek, bu yüzden bir destekçiye ihtiyacım var.
И не боишься, что она разозлится?
Hiç köpürür diye korkmuyor musun?
Хорошо, я пойду и скажу ей. Она разозлится, что тебя не пустили.
İçeri gireceğim ve ona seni içeri almaları için ısrar etmesini söyleyeceğim.
Думаешь, она разозлится?
Sert bir tepkimi verir sence?
Она разозлится, и у вас будет огромная ссора.
Hayır. Kızacaktır ve büyük bir kavga edeceksiniz.
Я хотел от нее большего, и я думал, что поступаю правильно, или что она разозлится на него за сокрытие...
Ondan daha fazlasını istedim ve bunun doğru olduğunu düşündüm. Yoksa bundan bahsetmediği için ona kızacaktı.
Я знаю, она разозлится, но это нужно сделать.
Biliyorum kızacak ama yapılacak en doğru şey bu.
Думаешь, она разозлится на меня?
Sence bana da kızar mı?
Она разозлится, если меня к ней не пустят!
Beni içeri almadığını duyarsa sana çok kızar.
Тензи и ее... безумная женская логика думает, что раз я не хочу целовать тебя, значит, у меня есть к тебе чувства. Поэтому, если я тебя не поцелую, она разозлится.
Tansy ve onun, çılgın kız mantığı, seni öpmek istemememin sana hislerim olduğu anlamına geldiğini sanıyor, yani eğer seni öpmezsem, o zaman o çok kızacak.
Она разозлится, но это пройдёт.
Sinirlenecek ama geçecektir.
Она разозлится. Беспокоите ее, пока она нездорова.
Canı yanarken boşuna rahatsız edeceksin.
Она разозлится, но переживет это.
Kızar sonra da unutur gider.
Если она разозлится, что я не пришла домой, Я обвиню во всем тебя.
Eğer eve gelmedim diye kızarsa suçu senin üzerine atacağım.
Она разозлится.
Çok sinirlenecek.
Возможно, она разозлится, что я пришел сюда, но поскольку моя работа - сделать ее свадьбу идеальной, я должен сказать тебе, что она... сомневается, что ты будешь достаточно хорошо одет в такой важный для нее день.
Yani, burada olduğum için büyük ihtimal bana kızacak, ama düğünün mükemmel olması benim işim olduğundan, şunu sana söylemeliyim ki şey konusunda biraz endişeli... hmmm... onun büyük gününde ne giyeceğin konusunda.
Если мы не дадим ей возможность совершить мелкие ошибки, она разозлится так сильно, что не обратится к нам даже, когда снова начнутся серьёзные проблемы.
Eğer ona bu küçük hataları yapması için alan açmazsak,... sonrasında fazlasıyla gönül koyacak ve daha büyük bir sorun yaşarsa bize gelmeyecek.
Если ведьмы и дальше будут вредить ей, она разозлится.
Bu cadilar onunla ugrasip duruyor. Sinirleri bozulacak.
- Да. У них третье свидание, так что это вопрос времени, прежде чем они расстанутся, и она разозлится на меня, - и, когда она мне будет нужна, она отыграется на мне.
Üçüncü randevuya çıktılar yani ayrılmaları an meselesi bana kızgın olacak tam da iyi bir doktora ihtiyaç duyduğum zamanda
И твоя жена на меня разозлится, когда она снова заберет их домой.
Ve hanımın onları geri aldığında da bana çok kızacak.
Верно, около 9 : 00 она на меня очень разозлится.
Tam saat 21.00 civarında bana sinirlenmeye başlayacak.
Я припоминаю, что думала, в какой же он разозлится, когда приедет домой и увидит, что она сделала.
Eve geldiğinde ve onun ne yaptığını gördüğünde, nasıl deliye döneceğini düşündüğümü hatırlıyorum.
Только не трогай ее вещи - она очень разозлится. Боже мой!
Tabi, ama eşyalarını karıştırma çok sinirleniyor.
Я могу остаться, но она ненавидит взрослых, и если вы не уедете, она очень-очень разозлится!
Ben kalabilirim ama o yetişkinleri sevmiyor. Eğer gitmezseniz çok kızacak!
Она сильно разозлится, когда очнётся, но лучше так, чем быть мёртвой.
Kendine geldiğinde küplere binecek ama ölü olmaktan iyidir.
Наверное, она даже разозлится на меня.
- Ona evlenme teklif edeceğim.. Sanırım benimle kavga bile edebilir.
Оливия разозлится, если узнает... но мне кажется, что она слишком рано вернулась к работе.
Olivia bunu yaptığımı duysa bana çok kızar ama bence işe çok erken döndü.
Он сказал "не звони маме, а то она ужасно разозлится на тебя".
Dedi ki, "sakın anneni arama yoksa sana çok kızar."
Если она такая сильная, что цветы вянут, когда она всего лишь разозлится.
Eğer yeterince güçlüyse ve sinirlenirse geçtiği yerlerde kötü titreşimler bırakır.
Она разозлится?
- Merhaba anne.
Если она убьет О " Халорана, его семья чуточку разозлится.
O'Halloran'ı öldürürse ailesi birazcık kızar.
Эй, как ты думаешь Джесс разозлится, если я заведу черепаху и назову её Джесс, даже если я выбрал это имя, еще до того как она переехала к нам? - Черепаху?
Bir sorum olacak eğer bir kaplumbağa alıp adını Jess koysam ve ama buna tanışmamızdan önce karar vermiş olsam da Jess kızar mıydı?
Ну, она очень разозлится, если я приду домой поздно.
Eve geç gelirsem kızar.
как она разозлится?
Ne kadar öfkeleneceğini hakkında bir fikriniz var mı?
Ладно, но когда надоест, она охрененно разозлится.
Tamam o zaman, eğer sıkılırsan çok sinirlenecek.
Она только разозлится, но ничем не поможет.
- Hocaya mı? Kafası bozuluyor ve hiç de umursadığı falan yok.
Она очень сильно на меня разозлится.
Bana çok kızar.
Поэтому, все прекрасно, пока она не разозлится.
Kızmadıkça sorun yok yani.
- Она так разозлится.
- Çok kızmış olmalı.
А то я переживала, что она на меня разозлится за то, что я выгнала её красавчика.
Oyuncak oğlanından kurtulmak zorunda kaldığım için bana kızacağı konusunda endişeliydim.
Редмэйн просто разозлится, если она отложит решение.
Redmayne, eğer ertelerse daha da kızgın olur.
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она родилась 18
она расстроится 23
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она работает здесь 21
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она расстроена 100
она решит 31
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она рассказала тебе 36
она рожает 64
она реальна 31
она ранена 127
она рассказывала 28
она решит 31
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она рассказала тебе 36
она рожает 64
она реальна 31
она ранена 127
она рассказывала 28