English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Она разбита

Она разбита tradutor Turco

38 parallel translation
Она разбита.
Mahvolmuş.
Твоя нога не просто сломана, Дэн. Она разбита.
Bacağın sadece kırılmadı, Dan parçalandı.
Та что в углу - она разбита.
Köşedeki.. çatlamış
Она разбита!
Paramparça oldu.
Камера в переулке, босс. Она разбита. Судя по таймеру, ее вырубили за полчаса до драки.
Arka sokaktaki kamera zaman göstergesine göre kavgadan yarım saat önce kapatılmış patron.
Сун покидает остров, и она разбита, потому что она только что видела, как умирает ее муж.
Sun da adadan ayrılanlardandı. Yıkılmış durumdaydı, çünkü kocası gözlerinin önünde ölmüştü.
- Она разбита.
- Çökmüş durumda.
Она разбита, и наша задача окружить ее теплом и заботой, защитить от мира.
Şu anda çökmüş ve yaralı halde, onu sarıp dış dünyadan korumak bizim görevimiz.
Она разбита.
Dağılmış halde.
Она разбита?
Kötü mü görünüyor?
Она разбита.
Kırılmış.
Для него будет большим сюрпризом, когда он поймёт, какой сложной она может быть, и насколько она разбита!
Ama söyleyeyim, annemin ne kadar zorlu ve zarar görmüş olduğunu anladığında çok şaşıracak kendisi!
Она... Она разбита на части.
Parçalara ayrılmış.
Она разбита, как и моя душа.
O da benim gibi paramparça olmuş zaten.
Она разбита на кусочки, потому что вам нужно её собрать.
Senin biraraya getirmen için parçalara bölünmüş.
Я думал, она была полностью разбита.
Hurdaya döndüğünü sanıyordum.
Ты уже ничего с этим не сделаешь. Она разбита.
Kırılmış, hiçbir işe yaramaz.
А она должна быть разбита.
O alt edilmeli.
Она сейчас разбита.
- Olaya çok üzüldü.
Она была довольно сильно разбита, но не было никаких признаков Доктора.
Oldukça hasar görmüştü, ama kendisinden bir iz yoktu.
Она просто разбита.
O yıkıldı.
Она не так уж разбита.
Bence iyi görünüyor.
Она была разбита горем, потеряла человека, которого любила больше всего на свете.
Dünyada en çok sevdiği kişiyi kaybetmişti.
Она была разбита.
Paramparça olmuştu.
Ты разбита и она дает тебе денег на шмотки.
Terk edildin ve sana kıyafet için para veriyor.
Да, она была совершенно разбита.
Evet, resmen yıkıldı.
Но сейчас я начинаю осозновать, как разбита она была
Ama şu anda daha da anlıyorum ne kadar hüsrana uğradığını.
Она была разбита, Лил.
Resmen enkazdı, Lil.
Она мама, которая узнала что ее дочь поменяли при рождении И ее жизнь была разбита.
Hani şu kızının doğumda karıştığını öğrenip hayatı alt üst olan annenin.
Не могу поверить, что вы навязали его миссис Кроули в такое время, когда она почти что разбита горем.
Böyle bir zamanda, kederden kırılmış bir haldeyken Bayan Crawley'e yük olduğuna inanamıyorum.
Моя мама была, вроде как, эмоционально разбита с тех пор, как дантист, с которым она встречалась, бросил её.
Birlikte olduğu diş hekimi annemi bıraktığı için bu ara biraz depresyona girdi. Bırakmış derken?
Когда копы нашли ее, она была полностью разбита.
Polisler arabayı bulduğunda tamamen parçalanmıştı.
Ведь она была разбита вдребезги.
Ayrıldığında burası hâksız ve pislik doluydu.
И из-за этого я должен отдать ключи от машины идиотам, из-за которых она оказалась разбита?
Bundan ötürü ilk gaza basmada çarpan gerzeklere arabanın anahtarını mı vermeliyim?
Она разбита.
Yıkıldı resmen.
Нет, она уже была разбита... другим... архангелом, который пожертвовал своей человечностью первым, задолго до того, как это сделал я.
Hayır, zaten başka bir benim seçtiğimden çok önce insanlığın tarafını seçen bir Başmelek tarafından çoktan kırılmıştı.
Она была так... разбита из-за того, что с ней сотворила жизнь.
Hayatın ona yaptıklarından dolayı kırılmış gibiydi.
Она была разбита.
Harap olmuştu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]