Она расстроена tradutor Turco
516 parallel translation
Она расстроена?
Elbette.
Поэтому немудрено, что она расстроена.
Tabii ki meraklanıyor.
У девочки очень пронзительный голос, когда она расстроена.
Üzülünce küçük kızın sesi biraz tiz çıkıyor da.
Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Takımı bıraktığın için üzüldü.
- Она расстроена...
- Haydi, o şimdi çok öfkeli.
- Дело в том, что она расстроена, а у тебя проблемы.
Mesele şu ki karın üzgün ve bu senin problemin.
А что, не ясно? Ты же видишь, как она расстроена.
Nasıl da üzgün görmüyor musun?
Она расстроена, что я видел ее титьки
Onun memelerini gördüğüm için bana hala kızgın.
- Тогда почему она расстроена?
O zaman neden sinirleri bozuk?
- Фибс, она расстроена.
- Pheebs, o çok amansız.
- Она расстроена тем, как всё получается.
Herşeyin gidişatı ile ilgili üzgün.
И если она видит такое, она качает головой, что означает, что она расстроена моими жизненными приоритетами.
Evi böyle görünce kafasını sallar. Yani bu, yaşam tercihimi beğenmediğini gösterir.
Когда она расстроена, она не готовит.
Canı sıkkın olunca yemek yapmaz.
Элли там и она расстроена.
Ally içerde ve oldukça üzgün.
Боюсь, она несколько расстроена, и больше в душе, нежели в теле.
Biraz huysuz o kadar. Fiziksel bir sorunu yok, kafadan sorunlu.
Оставь девочку в покое, она чем-то расстроена.
Çocuğu rahat bırak, biraz canı sıkkın.
Знаете, мистер Джейнвэй, она сейчас расстроена...
Bay Janeway... kendisi biraz endişeli.
Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то... Какой-то грязной.
Sadece çok sarsıldı ve sıcaktan pişmiş, kirli ve yorgun bir durumda.
Она ужасно расстроена.
Altüst olmuş durumda.
Она была расстроена.
Çok üzgündü.
Она так расстроена тем, что ей придется поселиться в деревне.
Liza'ya merhaba de. Taşrada tıkılıp kalma fikriyle mutsuz.
Она чем-то расстроена.
Epey canı sıkkın.
- Конечно, она расстроена, но согласна с этим решением.
Üzüldü elbet, ancak anlaştık..
По моему, она очень расстроена.
Bir şeye çok üzülmüş gibi duruyor.
Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Ama kitapçıya geldiğinde Jane yokmuş. çok üzülmüş, onu oyalamak için getir-götür işleri vermişsiniz
Она... она слишком расстроена.
O... o... o çok üzgün.
Она так была расстроена твоим отъездом.. ... что ей пришлось утешить себя выйдя замуж.
Gidişin onu o kadar üzdü ki... kendini bir kocayla avutmak zorunda kaldı.
Она была расстроена и сказала что все - заметьте - все её ненавидят, и что она окружена врагами.
Huzursuzdu. Herkesin, tabii sizin dışınızda, kendisinden nefret ettiğini ve çevresinin düşmanlarla sarıldığından söz etmişti.
Она просто расстроена. Извращенец!
Üzüntüsünden yaptı.
Она очень расстроена...
Çok üzülmüştü.
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
Yazıları yüzünden üzülmesini saymazsak sıra dışı bir şey yoktu.
Её брат попал в аварию и она немного расстроена.
Ağabeyi kaza geçirmiş. Canı sıkkın.
Она будет расстроена.
Morali çok bozuk olacak.
Она была очень расстроена.
- Evet. Çok sinirlendi.
Не похоже, чтобы она была расстроена.
Üzgün görünmüyor.
Она немного расстроена.
O biraz üzüldü.
- Она всегда чем-то расстроена.
- Suratındaki hayal kırıklığını görebilirsin.
И она очень этим расстроена.
Bence ona çok dokunmuş.
Она была очень расстроена.
Çok üzgün.
Она была расстроена.
- Kızgındı.
- Она расстроена.
Kadın endişelenir.
Я ей признался, и... она всё ещё немного расстроена.
Ona açıldım ve... o hala biraz üzgün.
Спроси ее чем она так расстроена, и чем я могу ей помочь.
Neden mutsuz olduğunu ve ne yapabileceğimi sor.
Она очень расстроена.
- Evet. Çok üzgün.
Она была расстроена многими вещами, а особенно инцидентом с этим Лестером Даймондом.
Onun bu meseleyle ne ilgisi var? Bir sürü şeye canı sıkılmış, özellikle de Lester Diamond olayına.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
"Geceler gölge gibi ıssız" Eve dönerken perişan haldeydi ve umutları tamamen tükenmişti. "Geçmek bilmez saatler..."
Попрошу Шелли, хотя она еще может быть расстроена из-за того случая с орехами.
SheIIy'ye soracağım ama fıstık olayı yüzünden bana kızgın olabilir.
Бренда, она очень расстроена.
Elise'in morali çok bozuk, Brenda.
Я думаю, что она немного расстроена.
Sanırım davanın gidişatından dolayı biraz endişeli. Durum değişecek.
А всё-таки, чем она так расстроена?
Neye üzülmüştü bu az önce?
Она так расстроена, что этой ночью она сюда даже ни ногой.
Boşa zaman harcama baba. Çok asabi. Bu gece bu eve adımını atmaz.
расстроена 74
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она ребенок 70
она ребёнок 33
она родила 20
она работает 132
она разбила мне сердце 23
она работает на меня 20
она работает в 23
она работала 26
она растет 25
она работает здесь 21
она родилась 18
она расстроится 23
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она родилась 18
она расстроится 23
она расстроилась 53
она разбита 17
она решила 162
она рассказала 87
она ревнует 26
она рассказала мне 82
она расскажет 22
она разозлилась 39
она решит 31
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31
она решит 31
она рада 29
она рядом 52
она рассказала вам 18
она разозлится 23
она рожает 64
она рассказала тебе 36
она ранена 127
она реальна 31