Они все так говорят tradutor Turco
64 parallel translation
Они все так говорят.
- Ah evet, hepsi öyle olduklarını söylerler değil mi?
Почему они все так говорят?
Niçin hep böyle söylerler?
Мы знаем, что нельзя доверять смазливенькому блондину, который говорит : "Это стоящая вещь!", потому что они все так говорят.
Güzel sarışın çocukların bu gerçekten iyi mal dediklerinde inanmıyoruz. Çünkü hep bunu derler.
Они все так говорят. А потом раз – и откинут копыта.
Sonra bir bakarsın, nalları dikmişsin...
Они все так говорят, Марко.
Hepsi böyle der, Marco.
Да, они все так говорят, док.
Evet. Hep öyle derler.
Они все так говорят. Что?
Bayan Pollino kitabı geri verirsek- -
Они все так говорят.
Hepsi bunu söyler.
Да они все так говорят.
Hepsi öyle söyler.
Они все так говорят.
Hepsi öyle söyler.
Да, они все так говорят.
Evet. Onların tüm söylediği bu.
Они все так говорят.
- Hepiniz öyle dersiniz.
Они всегда так говорят - типа, все круто.
Bunu hep derler. Durumu iyi göstermek için.
Они всё еще так говорят? ..
Hala bunu mu kullanıyorlar?
Все они так говорят.
Herkes böyle der tabii.
Они говорят, что все похитители мертвы, так что...
Onu kaçıranların öldüğünü söylüyorlar.
Это все легенды, но они так говорят, будто это правда.
Bu bir efsane. Ama onlar bu konuyu... gerçekten olmuş gibi anlatmışlar.
Все они так говорят.
Yani "onlar" söylüyor.
А сто баксов говорят, что они так же несчастны, как и все.
100 dolarına bahse varım ki, bütün çiftler gibi mutsuzdurlar.
Все они так говорят поначалу.
Ah, herkes ilk başta böyle söyler. Mitchell'e bak.
Они сидят сложа руки, и они оценивают всё на основе своих скудных знаний, и они говорят такие вещи : "Жадность - это естественно. Просто люди так устроены".
Arkalarına yaslanıp, tüm cehaletlerine rağmen ahkam keserek, sanki üzerinde uzun yıllar çalışmalar yapmış gibi ; "insanlar belli bir şekilde yaratılmış",
Пфф! Все они так говорят.
Onlar öyle der.
- Все они так говорят.
- Evet, hep öyle derler.
- Они так все говорят.
- Söyledikleri hep budur.
Они все так говорят.
Hep öyle olmaz mı zaten?
Они сказали, что если ты сделаешь так как они говорят, то все будет в порядке.
İstediklerini yaparsan, beni bırakacaklarmış.
Все они так говорят.
Hepsi öyle söyler.
Все они так говорят.
Hep böyle derler.
Они все публично так говорят, а вот останься наедине.
Bir odada onlarla baş başa kalana dek hepsi öyle der.
Все они так говорят.
- Evet, hep öle derler.
Что говорят позитивные люди, когда случается что-то плохое и они хотят, чтобы все звучало не так плохо?
Siz neşeli insanlar, başınıza boktan bir durum geldiği zaman aslında boktan olmadığını dile getirmek için ne dersiniz?
Все, что они делают, так это только вместе готовят, и говорят о еде, и смотрят шоу, где другие люди говорят о еде и...
Sürekli yemek yapıp yemeklerden konuşuyorlar ve insanların yemeklerden konuştuğu programları izliyorlar.
Макс, все только и говорят мне, что они не могут решить, это так похоже на группу поддержки для бисексуалов.
Max, herkes karar veremediğini söyleyip duruyor,.. ... biseksüellere destek grubu gibi oldu burası.
- Так они все говорят.
- Hep öyle derler.
Все так говорят, когда они отступаются от своих принципов.
Prensiplerinden ayrıIan herkes bunu der.
Они так все говорят, доктор.
Hepsi öyle söyler, doktor.
Когда я поднимаю колeно, вот так. Они все говорят : "мира, мира, сабатело!"
Bacaklarımı kaldırdığım anda... hepsi birden...
Родители мисс Пиллсбери говорят, что они за всё заплатили, так что... мы можем продолжить и устроить вечеринку и... если спросите меня, они, кажется, рады тому, что сейчас произошло.
Bayan Pillsbury'nin ailesi her şeyin parasını verdiklerini söylediler. Bari bir parti yapalım derim ben. Eğer bana sorarsanız, bayağı memnun görünüyorlardı.
Всё не так, как они говорят.
Dediklerin değil.
О, все так говорят, и потом они всегда оказываются беременными.
Herkes öyle der sonra her seferinde hamile çıkarlar.
- Что нам делать? - Они всем говорят, что приспешники Титуса все еще здесь, так что город закрыт.
Herkese Titus'ın adamlarının hâlâ dışarıda olduğunu bu yüzden kasabanın kilit altına alındığını söylüyorlar.
А иногда срабатывает так хорошо, что ты в итоге делаешь им предложение, а они говорят нет, и все что у тебя остается, это сделанное на заказ кольцо, которое ты не можешь вернуть, и чье само существование - насмешка над тобой.
Ve bazen çok iyi işe yarar ve kendini evlenme teklif ederken bulursun ve sana hayır der ve sana geriye kalan tek şey özel dizayn edilmiş bir yüzük olur iade de edemezsin varlığı seninle alay eder.
С оракулами всё время так, они вечно говорят только половину правды.
Kahinlerin sorunu da bu. Hikâyenin tamamını hiç anlatmıyorlar.
Да, так они все говорят.
- Evet, hepsi böyle diyor.
Конечно, все они так говорят.
Hep öyle söylerler zaten.
Они говорят, что все парни придурки. И всегда ведут себя с ними так как будто ненавидят их.
Onlar her zaman "Erkekler aptaldır" diye gezip onlardan nefret eder gibi davranıyor.
Все было не так, как они говорят.
Onların söylediği gibi değildi.
Так... что если они говорят правду, а этот дневник лгал всё это время?
Peki ya bunlar doğruyu söylüyorlarsa ve en başından beri günlük yalan söylüyorsa?
Парни с благими намерениями говорят, что они совершенно нормально к этому относятся, хорошо обо всем проинформированы, а потом, большой сюрприз, все оказывается совсем не так.
İyi niyetli biri gelir ve sorun etmediğini söyler bilgilidir ve büyük sürpriz değildir.
Все они так говорят.
Hep öyle söylerler zaten.
Все они так говорят.
Hepsi aynı haltı söylüyor.
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23