English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Они все такие

Они все такие tradutor Turco

306 parallel translation
Эти ученые, они все такие.
Hepsi bilim adamıdır, hepsi birbirine benzer.
Она католичка, они все такие.
Katolik işte. Bunlar böyle olurlar.
Они все такие.
Bunların hepsi sıska kemik torbaları.
Они все такие.
Hepsi öyle.
Они все такие милые, когда женятся на тебе а потом только и слышишь - работа, работа, работа.
İlk evlendiğinizde çok tatlılardır, ama sonra sırf kariyerle uğraşırlar. Benim hamağım! Anladın mı?
Они все такие милые.
Hepsi de çok tatlıydılar. Onları öyle sevdim ki. Bence yine gel.
Они все такие серьезные, блин.
Hayata çok ciddi bakıyorlar.
Они все такие закопченные.
Çok isli kokuyorlar.
Даже если мы пройдем через воронку, нет гарантии, что мейлонцы поступят правильно — если они все такие, как мистер Эмк.
O girdaptan çıkmayı başarsak bile, Malon'un doğru olanı yapacağının hiçbir garantisi yok- - eğer Bay Emck bir belirti ise.
Они все такие смешные.
Nasıl oluyor da bu insanlar bu kadar komik görünüyor?
Да только в таком возрасте они все такие.
Ama 13-14 yaşlarında öyle kara kara düşüncelere dalıyorlar.
что они тут все такие.
Bu lanet kasabanın taş kalpli insanlarla dolu olduğunu sanmıştım.
И все эти люди... Они такие же, как мы.
Bunlar bizim insanlarımız.
Конечно. Они такие же, как все.
Tabii ki, onlar da herkes gibi.
Все, что мне хочется знать, это... если все были такие умные, то почему они не знали, что произойдет?
Tek bilmek istediğim, madem insanlar bu kadar zeki neden olacakların farkına varamadılar?
Все они такие. Каждый.
Hepsi aynı, her biri.
Они все здесь такие.
Hepsi aynı. Peki ya kocası?
Они такие же, как и все! Тупицы!
Diğerleri gibi onlar da aptal.
Все они такие, да?
Bunların hepsi böyle.
Они там все, важные такие.
Her taraf onlarla kaynıyor.
Все они такие.
Hepsi bunu söylüyor.
Когда-то у людей не было телевидения, но все же им нравилось смотреть на интересные картинки, и они вставляли такие картинки...
Uzun bir zaman önce insanların televizyonu yoktu... ama ilginç resimlere bakmak hoşlarına gidiyordu. Resimleri bunun gibi...
Все эти убийства, о которых он говорил, Боже мой, они такие ужасные.
cinayetler, kötü şeyler.
Они там будут все обмороженные. А мы такие тут сидим в тепле... Коньяк, сигара...
Dışarıda çetin ölüm şartları olacak, bu arada bizim burada bütün gereksinimlerimiz hazır, purolarla, içkilerle bekleyeceğiz.
Ты когда-нибудь видел торговца хот-догами - они все вот такие.
Sokak satıcılarını hiç görmedin mi? Hepsi aynen böyle.
Не пойму, шеф, они что, все такие медлительные?
- Yavaş mı hareket ediyorlar?
Они все здесь такие?
Buradakilerin hepsi böyle mi?
Наверное, есть место, где они тусуются там вкусная еда, и такие парни, как я, подают выпивку. Может, я не могу объяснить все это, но я могу починить твой кукольный домик. По крайней мере я хорош в обезьяних делах.
yiyeceklerin güzel olduğu, benim gibilerin... içecek servis ettikleri yerler olacak senin için bunu açıklayamıyorum ama sanırım bebek evini tamir edebilirim en azından maymun işlerinde iyi sayılırım maymun.
Все они такие.
Hepsi aynı.
Они такие же люди, как и все мы, мой господин, кто сосал молоко - из материнской груди. - Но почему они так выглядят?
Onlar da bizim gibi bir zamanlar analarının göğsünden süt emmiş insanlar.
Она беззвучно может метать такие глыбы на сто ярдов, уничтожая все, на что они падают.
Ağır bir kaya parçasını fark edilmeden, 100 metreye fırlatabiliyor. Kaya çarptığı herşeyi yok ediyor.
Женщины из Аллентауна, они все помнят такие вагоны.
Allentown'daki kadınların hepsi, bu vagonları hatırlıyorlar.
- Они такие все яркие для меня. - Сержант Билко...
- Onlar biraz bana açık saçık geldi.
И не надо мне рассказывать про футболистов - как они хлопают друг друга по заднице и все такие - потому что это другое.
Bana birbirinin poposuna vuran futbolculardan bahsetme çünkü o farklı. O spor. Savaş gibi.
Но я тебе скажу - они были все такие уроды!
Tek söyleyebileceğim, pek bir gudubetlerdi.
Теперь есть такие часы, в которые вводишь свой возраст, все свои факторы риска и они отчитывают, сколько времени тебе осталось жить.
Yaşını ve tüm riskleri yazınca kalan zamanını hesaplıyormuş
- Они все там были такие.
- Hepsi aynıydı zaten.
Они люди, такие же, как мы с вами, а Звездный Флот забрал у них всё.
Onlar insan, sizin ve benim gibi Ve Yıldız Filosu onlardan her şeylerini aldı.
Однако не все они такие.
Ama bazilari iyi olabilir.
Они едят все... животных, насекомых, трупы, а иногда... даже вампиров. Эти ребята такие подонки.
Yürü hadi!
Они такие важные И всё им нипочём
Kahverengi halkaları var tam burunlarının üstünde
Просто они не такие как все.
Herkes gibisin işte.
Конечно, господин министр, я понимаю, они такие же преступники, как и все, но...
- Evet Sayın Bakanım sizi çok iyi anlıyorum. Bunlar da diğerleri gibi suçlu ve diğerleri ile aynı muameleyi görecekler.
Иди к нам! Они все были такие роскошные.
Hepsi çok şık ve muhteşem görünüyordu.
На первый взгляд... они такие примитивные - генетические недостатки, нет телепатии, насилие - и все же они создали столько прекрасных способов для выражения своих мыслей - литература, искусство, музыка.
İlk bakışta... çok fazla ilkeller- - genetik kirlilik, telepatilerinin olmayışı, şiddete eğilimli olmaları- - ve bunun yanında fikirlerini iletebilmek için bir sürü güzel yöntem keşfetmeleri edebiyat, sanat, müzik.
Я имею в виду, тут учителя все такие, что иногда даже хочется, чтобы они были построже.
Öğretmenler yaramazdı ve güya sıkıydılar.
Они такие разные, но так хорошо сочетаются вместе, что со следующим укусом будешь уверен, что на вилке у тебя все три.
Birbirlerinden çok farklıdırlar, yine de o kadar uyumludurlar ki ; ... bir sonraki lokmayla birlikte müptelası olursun.
Они все такие хорошие люди.
Zor yaşamlarına karşın hepsi çok nazik, çok iyiydi.
Я сидел на собрании и слушал, как все эти мужики извинялись за то, что они такие, какие есть, и это заставило меня понять, что я делаю это всю мою взрослую жизнь!
- O toplantıda, kimlikleri için özür dileyen adamları dinledim. Ve bu bir yetişkin olarak yaptıklarımı fark etmemi sağladı. - Sen nesin peki?
Мы все служим Основателям, и мы пойдем на такие жертвы, какие они сочтут необходимыми.
Hepimiz Kuruculara hizmet ediyoruz ve gerekli gördükleri her türlü fedakârlığı yapacağız.
Твоя мама таскала меня на многие такие мерояприятия когда мы встречались, и все они были идиотскими.
Hey, annenle çıkarken o da hep beni böyle şeylere sürüklerdi. Hepsi de aptalcaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]