Они лучшие tradutor Turco
281 parallel translation
Семья из 5 человек, которые думали, что они лучшие в мире.
Dünyanın en iyisi olduklarını sanan 5 kişilik bir aile!
Все они лучшие мастера владения мечом ; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Anladığım kadarıyla ikisi de Iyi klanının en iyi kılıç ustaları ve cesaret ve onurları sebebiyle büyük saygı duyulan kişiler.
Они лучшие подруги.
O ve ben yakın arkadaşız.
- они лучшие повара, только посмотри на его тесто.
Daha iyi yemek pişirirler, şunun hamuruna baksana hele.
Они лучшие из всех, кого я видел, бабушка.
Onlar gördüklerimin en iyisi, büyükanne.
Они лучшие в всём мире.
Onlar bilek güreşinde dünyanın en iyileri.
Потому что они лучшие, Джерри.
Çünkü en iyisi onlar, Jerry.
Они лучшие люди в мире ".
Onlar dünyadaki en mükemmel insanlardır. "
Они лучшие в мире тренеры.
Dünyadaki en iyi antrenörler onlar.
Они получили эту работу, только потому что они... черные, не потому что они лучшие.
Ama ise sadece siyah diye alindilar. En iyi olduklari icin degil.
Они хорошие? - О, они лучшие машины.
- Piyasanın en iyisi.
И поскольку это лучшие расовые качества Германской нации... то они могут в гордом самоуважении... иметь право руководить Рейхом и народом.
Çünkü bunlar Alman halkının ırksal olarak en iyi şeyleriydi... Kendilerini gururla beğenebilirler... Reich ve halkın liderliğine sahip çıkabilirler.
Они совершенны, лучшие в своём роде, а это главное. Я доставлю весь товар в Бристоль.
Bu güzelliklere sahip olmak için... herkesi karşıma almaya hazırım!
Остановите провокаторов, они – лучшие агенты реакции.
su provokatorleri durdurun, bunlar sağci gericilerin ajanlari konumundalar
Скажите им, что они до сих пор лучшие.
Onlara hala dünyanın en iyileri olduklarını gösterin.
Я не знаю, возможно они и есть мои собственный, возможно кого-то, так же как и сейчас, это лучшие мои мысли...
Bilmiyorum. Belki o bendim, belki başka biri ama en güzel düşünce...
Учителя знают их имена наизусть... и они получают значительно лучшие оценки.
Öğretmenler onların isimleriniı bılecek...
Безусловно. Вы видели : лучшие водители этой страны показали, на что они способны.
Evet beyler bayanlar, ülkenin en iyi yarışlarını izliyoruz.
Действительно, лучшие. Я сделал их лучшими. И они не только лучшие.
Sadece hazır değil, zehir gibiler.
Они отбирают самые лучшие моменты.
En iyi anları onlar alır.
Даже лучшие из лучших... допускает ошибки, но они никогда не сдаются.
Bana onu hatırlatıyorsun.
Они наши лучшие друзья.
Noel arifesi. Onlar bizim en iyi arkadaşımız.
Потому, что они самые лучшие.
Çünkü bunlar en iyisi.
Что бы они не говорили о нашей столовой я все еще считаю, что это лучшие картофельные шарики в мире.
kafeteryamızla ilgili hala en iyisi olduklarını düşünüyorum
Они мои лучшие друзья, а я живу в Калифорнии.
Onlar benim en iyi arkadaşlarım ve ben Kaliforniya'da yaşıyorum.
Лучшие ящики и коробки. После, когда они его прочтут, они смогут его использовать для утепления одежды. Это хорошо звучащее бизнес-решение.
That's the kind of answer you get Muhafazakâr bir Amerikalı... from a conservative American businessman,... işadamından duyabileceğiniz bir cevap bu : "Evet, bırak okusunlar okumayı bitirdikleri zaman da, yaşadıkları piyano kutularındaki delikleri tıkayabilirler."
- Они самые лучшие.
ÖLDÜR BENİ MICKEY!
Они могут говорить часами,... как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают.
En iyi arkadaşınmış gibi konuşurlar ve seni tanımazlar bile.
Да, Утренний воздух, Сыновья Королевства... Они должно быть лучшие в стране?
"Sabah Havası Operasyonu ve" Krallığın Oğulları "!
Как они полагают, определенным образом. Даже твои лучшие друзья...
Hep belli bir kalıpta olmanı bekliyorlar, en iyi arkadasların bile.
Я как раз с совещания полиции... и они заверили меня, что лучшие люди заняты этим делом.
Şimdi polisle yaptığımız bir toplantıdan geliyorum. MARTIN TALBOT-BÖLGE SAVCISI Ve bu iş için en iyi adamlarını verdiklerine dair bana güvence verdiler.
Они лучшие.
Yapmayın!
Они просто слишком долго испытывали страдания, они потеряли веру в то, что настанут лучшие времена.
Yalnızca çok uzun süredir acı çekiyorlar. Bazı şeylerin iyiye gidebileceğine dair umutlarını yitirmişler.
Тренер говорит, что они самые лучшие.
Yüzme hocaları onlar gibisini hiç görmediğini söylüyor.
Они думают, что обе мои лучшие подруги, но однажды мне приснился кошмарный сон.
Bir kabus gördüm. İkisi yanyanaydı...
- Но они лучшие в своём деле.
- Ben de.
Лучшие в мире они прыгуны,
Jellicle'lar yay gibi sıçrar
Эй, нам нужно зайти в богатый район до того, как они раздадут лучшие сладости.
En iyi şekerleri onlar verir. Bu doğru değil.
А это четвероклассники из начальной школы Клирлэйк, которые написали лучшие сочинения о том, почему они хотят посетить Белый Дом.
Dördüncü sınıf öğrencilerimiz Beyaz Saray'ı gezmek için kompozisyon yazdılar.
Они борются за лучшие времена! А вы тут разглагольствуете о диване и нескольких креслах!
Onlar daha iyi olmak için savaşıyor siz de burada durup boş yere bir kanepe ve birkaç koltuk için tartışıyorsunuz.
Она будит в них лучшие качества, а что они делают для нее?
İnsanlardaki iyiliği ortaya çıkarıyor ama onun için ne yapıyorlar?
Тебя будут прикрывать лучшие защитники они подхватят любой пас.
Defans oyuncularını buldum ve senin paslarından bile daha hızlı bir top tutucu.
Они мои лучшие друзья.
Onlar, benim en iyi arkadaşlarım.
Они наши лучшие друзья.
Onlar en iyi arkadaşlarımız.
Ну, они с моей женой Эллен - лучшие подруги.
O ve karım Ellen, çok iyi arkadaşlar.
Я думаю, если вы спросите моих бывших сотрудников, они дадут самые лучшие рекомендации...
Eski işverenlerin size çok iyi referans vereceklerdir.
Лучшие сценарии не делают лучших фильмов... потому что они имеют в себе эту книжность, рабом которой ты становишься.
En iyi senaryolardan en iyi filmlerin yapılmadığını çünkü onların, senin kölesi olduğun bir çeşit yazınsal ve anlatısal özellikleri vardır.
Они с Джоном лучшие друзья с Принстона.
Princeton'dan beri çok yakın arkadaşlar.
Они ведут себя как лучшие подруги.
Sanki birbirlerinin en iyi arkadaşlarıydılar.
Они слишком агрессивны, летом все лучшие пляжи заняты ими, готовят они безобразно.
Onlar çok kavgacı, yazın en iyi plajları alırlar, yemek yapamazlar.
Они мои лучшие друзья, клянусь.
Yemin ederim benim en iyi arkadaşlarım toz parçacıkları.