English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Л ] / Лучшие

Лучшие tradutor Turco

4,645 parallel translation
Каждый день он нас испытывает, раскрывая наши лучшие и худшие стороны.
Her gün sınırlarımızı zorluyor. ... içimizdeki iyilik ve kötülükleri ortaya döküyor.
Вы надели лучшие украшения.
Hepiniz en değerli mücevherlerinizi takmışsınız!
Лучшие буррито в городе. Детектив Уэст.
- Şehirdeki en iyi burrito'yu yapıyorlar.
Посмотрите лучшие отрывки.
Birkaç ilginçlikle iyi eğlenceler dileriz.
Знаешь, может мы с Раджем лучшие друзья потому, что он не считает себя умнее меня.
Belki de Raj'la en iyi arkadaşızdır çünkü kendisini benden daha zeki sanmıyor.
Черт возьми, Колонел, эти солдаты были из второго массачусетского Возможно, мы не начинали как лучшие друзья, но я сражался вместе с этими людьми.
İkinci Massachusetts'teki bu askerler en iyi arkadaş olarak yola koyulduğum kişiler olmayabilirler ama bu insanlarla yan yana savaştım.
Лучшие друзья навсегда. Да ладно.
- wow. so much for b.f. forever heart.
Ведь у саудовцев лучшие оплачиваемые лоббисты.
Bilirsiniz, Araplar paranın satın alabileceği en iyi lobicilere sahip.
Лидия, кто закатывает лучшие вечеринки в Бикон Хиллс?
Beacon Hills'teki en iyi partileri kim verir?
У одной команды лучшие условия для тренировок. Лучшее оборудование.
Bazı takımlar Beacon Hills'in aksine daha iyi antrenman tesislerine, bazıları da daha iyi ekipmanlara sahip.
И если ты все еще беспокоишься, то тебе стоит знать, что с нами едут лучшие силы Бикон Хиллс.
Yine de endişeleniyorsan Beacon Hills'in en iyi adamının bizimle geleceğini bilmelisin.
И... кажется, нескольким охотникам досталось от меня на орехи, но... свои лучшие трюки я приберёг для плохих парней.
Elbette uğraştığım birkaç avcı oldu ya da yanlış yere saldırdıklarım ama hayır. En iyi numaralarımı kötü adamlara sakladım.
- Да. Ну, теперь, когда мы все знакомы и мы все лучшие друзья, что происходит?
- Oldu o zaman, hepimiz tanıştık ve herkes en iyi arkadaş, ne oluyor?
хоть и получила лучшие оценки на всех экзаменах?
Sınavlarda notları mükemmel olsa da hala çalışıyor mu!
У вас лучшие строители во всем мире.
Dünya'nın en iyi mühendislerine sahipsin.
" Мои фанаты - самые лучшие.
" Benim hayranlarım en harikalarıdır.
Вы ребята не самые лучшие люди для улаживания ситуации, как эта.
Böyle bir durumla baş edebilecek en iyi kişiler siz olmayabilirsiniz.
Гавайские, лучшие, из моих личных запасов.
En kaliteli Havana, özel stokumdan.
А мои нынешние коллеги - мои лучшие друзья.
Şimdi beraber çalıştığım insanlar en iyi arkadaşlarım.
И признай, ты часто выбираешь не лучшие варианты.
Ve kabul sen her zaman iyi seçimler yapmazsın.
Мы прорабатываем все угрозы, прошлые и настоящие. ФБР, НБА, нацбез и лучшие компьютерщики пытаются проследить отправителя.
FBI, NSA, İç Güvenlik'teki en iyi bilgisayar uzmanları göndericinin izini bulabilmek için uğraştı.
Мимо тебя лучшие годы пройдут! Четырнадцать лет раз в жизни бывает!
Okuldan sonra sınıfta tek başına oturmuş...
Лучшие выходные на свете.
Şimdiye kadarki en iyi haftasonu.
Лучшие выходные на свете?
Şimdiye kadarki en iyi haftasonu mu?
- О мой бог. Лучшие выходные на свете.
Allahım Allahım.
Лучшие.
En iyileri.
Лучшие из них никогда не похожи. Почему Уоллер хочет чтобы я его убрал?
En iyileri asla benzemez.
Это лучшие зрительские места.
En güzel manzara burada.
Преступники, опасайтесь, лучшие копы - в Централ Сити, а если у тебя не получится защитить город, пап, то это сделает Флэш.
Suçlular dikkat etseler iyi olur. Central Şehri'ndeki polisler bir numara. Siz bu şehri koruyamazsanız bile baba, biliyorum ki Flash koruyacaktır.
После взрыва мне досталась супер-скорость, а его лучшие друзья умерли.
Parçacık hızlandırıcı patlaması sonucu ben hız kazandım ama onun en iyi arkadaşı öldü.
Мне всегда говорят : "Эми, твои вечеринки - самые лучшие".
İnsanlar her zaman ; "Amy, en iyi partileri sen veriyorsun." der.
Простите, рукопожатия - лучшие каналы передачи микробов.
Kusura bakma, el sıkışmak mikrop bulaşma yollarının en başında gelir.
Это лучшие изобретения.
Elbette. Onlar en iyi icatlardır.
Мы их лучшие друзья и они хотят, чтобы мы тусовались вместе или вроде того, ну или ходили на фондю вместе.
Onların en yakın arkadaşlarıyız ve hep birlikte takılmak istiyolar,... beraber fondü partilerine falan gitmek istiyorlar.
У тебя самые лучшие инстинкты, чем у кого бы то ни было.
Sende hayatımda kimsede görmediğim içgüdüler var.
Они лучшие друзья человека.
İnsanların en iyi arkadaşıdır.
И лучшие блинчики с мясом.
Ve harika machaca'ları.
К сожалению, мы надеялись на лучшие результаты.
Maalesef ki sonuçlar umduğumuzdan daha azdı.
Кто-то появился в моей жизни, и я думала, что мы лучшие друзья.
Bir süre için biri hayatıma girdi ve o anda en yakın arkadaşım olacağını düşündüm.
Лучшие подруги навсегда.
Sonsuza kadar.
Как подошва ботинка бомжа, лучшие бургеры в городе.
Güzel gözükmüyor olabilir ama merkezdeki en iyi burgerdir. Haksız mıyım Ephraim? - Sen öyle diyorsan öyledir.
Лучшие новости за весь день.
Günün en iyi haberi.
И мне надоело, что наши лучшие умы оказываются в Гидре.
Yer alıkoymaktan yetenek alıkoymaya geçmişler. Ve en iyilerimizi Hydra'ya kaptırmaktan yoruldum artık.
Я работаю в Стиллуотер, но выросла здесь, так что если есть вопросики... ну, типа, где лучшие бургеры, дешевый бензин... просто спросите.
Ben Stillwater'da çalışıyorum ama burada büyüdüm. Yani bir sorun olursa en iyi burger nerede, en ucuz benzin gibi sorman yeter.
Ага, яичные белки. Мои новые лучшие друзья.
Evet, yumurta beyazı yiyeceğim.
Мы ваши лучшие друзья, а вы взяли и заменили нас.
Biz sizin en yakın arkadaşlarınızız, ama siz bizi bi çırpıda bıraktınız.
Эндрю и Зельда на такой стадии их отношений, когда они не лучшие друзья.
Andrew ve Zelda ilişkilerinin bu noktalarında birbirlerinin en iyi arkadaşları değiller.
В книгах сказано, что я должен выделить свои лучшие качества.
Kitap, en iyi özelliklerimi vurgulamam gerektiğini söylüyor.
Мы просто лучшие друзья.
O benim en iyi arkadaşım.
Лучшие вонтоны в мире.
Sizi çok güzel bir yere götüreceğim, dünyanın en iyi hamur işleri orada.
Ты вернулся - это самые лучшие новости!
Geri dönmüşsün. Bu harika haber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]