Они просто tradutor Turco
8,016 parallel translation
Сны могут быть воспоминаниями. Но чаще они просто символичны... метафорическое выражение наших вопросов и проблем.
Rüyalar, aslında anılar olabilir ama genelde bir olayı ya da bir sorunu açıklayan metaforik sembollerdir.
Они просто не забывают своего друга.
Arkadaşlarına saygıdan yaptılar sadece.
Они просто пьют, курят и смеются.
Anca içiyorlar, tüttürüyorlar ve de gülüyorlar.
Они просто молодые.
Gençler.
Сказал, что у них нет денег, и они просто делают свою работу, да?
Size bütçemiz az ve sadece işimizi yapmaya çalışıyoruz konuşmasını yaptı değil mi?
. Они просто следовали процедуре.
Sadece prosedürü uyguluyorlarmış.
Они просто... Их просто разворачивает обратно.
Onlar geri dönüyorlar.
Они просто... пропадают.
Onlar adeta... kayboldular.
Они просто лучше это скрывают.
Onlar sadece daha iyi saklıyorlar.
Они просто отпустили меня.
Beni serbest bıraktılar.
Они просто веселились!
Eğleniyorlardı! Onlara "sesinizi kesin" dedi.
Они просто хотели покончить с упадком в нашем районе.
Sadece mahalleyi o pislik yuvasından kurtarmak istediler.
Они просто...
Onlar...
Если мы пойдем туда, они просто включат и направят камеры прямо на тебя и это последнее, чего я хочу.
Gidersek kameralar sana dönecek ki en son istediğim şey bu.
Нет, но когда мы въезжали в Мексику, они просто махнули нам.
Hayır, Meksikaya geldiğimizde bize girerken sadece el salladılar.
Они просто дети.
İkisi de çocuk.
Они просто уничтожат эту штуковину.
UGD bu işi yasal olmayan bir şekilde halleder.
Они просто шутят, чувак.
Sadece dalga geçiyorlar.
Они просто на нас наехали.
- Sadece denemeydi.
Они просто его сжигают.
Yakıp kül ediyorlar.
Они просто лежат здесь, прямо чтобы мы их нашли.
Buraya konmuş, bizim bulmamız için bırakılmış gibi.
Они просто исчезли.
Ortadan kayboldu.
Да, они просто пересняли всё то же самое, что было в первой части.
- Evet, Manyak Papa 1'deki şeylerin aynısı yapıp geçmişler.
Они просто заставили его работать На дорогах около 85,
85. yolun oradaki arazide çalışmasına izin vermişlerdi.
Они просто шли прямиком в пламя
Alevlere doğru geliyorlardı.
Они просто должны оставаться в эфире... 5 минут.
Sadece o kadar uzun durmak zorundalar... Beş dakika.
Они просто добавят эту к списку.
Bunu da listeye ekleyeceklerdir.
Мне так стыдно, что последний раз, когда кто-то обо мне заботился, как ты заботишься, что они просто лгали, чтобы получить желаемое.
O kadar çok utanıyorum ki beni önemsediğin gibi en son beni önemsemiş olanlar istediklerini elde etmek için yalan söylüyorlardı.
Просто они серьезно зациклены на секретности.
Bunu gizli tutmak konusunda çok katılar.
- Они не гении. Им просто повезло.
- İyi değiller, sadece şanslılar.
Мы просто хотим продолжать делать телефонные звонки пока они тебя не поймают и не убъют?
Onlar seni yakalayıp öldürene kadar telefon görüşmesi yapmaya... devam etmek istiyor muyuz?
Они отправляют меня в больницу или в одну из этих оздоровительных школ-пансионов, где тебя просто запирают, как в клетке.
Beni hastaneye geri yollamayı ya da insanı kilitledikleri yatılı terapi okuluna göndermeyi düşünüyorlar
Если бы мы просто взорвали наш конец туннеля, они бы не погибли.
Tüneli bizim taraftan kapatsaydık hepsi hayatta olurdu.
- И если они будут встречаться, просто... мне будет неприятно, если Дженна станет обсуждать нашу личную жизнь с моим боссом.
- Eğer çıkarlarsa Jenna'nın bizim özel hayatımızı patronumla konuşması konusunda pek rahat hissetmiyorum.
Боже, нет. извини, я не имел в виду... это просто... просто, здесь так много красивых девушек, например, Дженни, они иногда... постой, у нас свидание?
Tanrım, hayır, yani öyle demek istemedim yalnızca burada Jeannie gibi güzel kızlar bazen- -
Они думали, что он просто холодный тираничный диктатор.
Herkes onun soğuk, zalim bir diktatör olduğunu düşünürdü.
Их просто бесит, что они не входят в состав элиты.
Zurnanın son deliği olmayı sevmiyorlar.
Просто надеюсь, что они не зазнаются.
Burunları da o kadar havada olmasaydı keşke.
Они не просто так устроили DDoS-атаку.
Sebepsiz yere DDoS saldırıları yapmazlar.
Они не просто помогли заключить мир – они были миром.
Barışı yönetmiyorlardı sadece, barışın ta kendileriydiler.
Я просто... Я не хочу, чтобы они чувствовали, что обязаны прийти.
- Değil tabii gelmek zorunda gibi hissetmelerini istemedim.
И они думали, что он просто хороший сын.
- Onlar da onun iyi bir evlât olduğunu düşünmüşler.
Они, наверное, просто наслаждаются днем на пляже.
Muhtemelen plajın tadını çıkarıyorlardır.
Сынок, по-правде говоря, симуляторы, про которые мы сказали, что они не симуляторы, просто симуляторы.
Evlat, simülatör olmadığını söylediğimiz simülatörler aslında simülatördü.
Они говорят, что у вас две ноги, и вы просто притворяетесь, что вторая ампутирована.
İki bacağın olduğunu ama birisi ampute edilmiş gibi davrandığını söylüyorlar.
Они заходят за бесплатными газетами, да и просто погреться.
Bedava gazete alıp, soğuktan korunmak için içeri giriyorlar.
И пока они лежат и умирают, он просто сидит над ними и оставляет весьма символичное послание, но это послание ещё и очень аккуратное.
Ve kurbanlar bir saat can çekişirken üstlerine oturup son derece sembolik ama net bir mesaj bırakıyor.
И они не могли просто наблюдать за нами, ни за тем, что мы делали.
Yaptığımız şeyi düşünürsek bizi gözetlemiş de olamazlar.
База данных, с которой они дали мне поиграть, просто потрясающая.
Orada uğraşmama izin verdikleri veritabanı oldukça muazzam.
Они не просто слепо принимают официальное изложение фактов.
Televizyonda söylenenlere körü körüne inanmıyorlar.
Они раньше были просто торговцами, брали у своей мамы "Хонду Одиссей", а теперь это реальная компания в Квинсе.
Annelerinin arabasında kafa şişiren çocuklar gibi artık Queens'de bir şirket oldu.
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
они просто хотят 29
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто сделай это 433
просто знай 230
просто послушай 212
просто интересно 282
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213