Они просто хотят tradutor Turco
348 parallel translation
Они просто хотят твою лодку на одну ночь.
Tekneni sadece bir geceliğine kullanacaklar.
Они просто хотят, чтоб я написала для них кое-что.
Onlar için bir şey yazmamı istiyorlar sadece. - Ne yazmanı?
Маньякам вроде него не нужен мотив, они просто хотят уничтожить всё вокруг.
Böyle manyaklar bir neden aramazlar, sadece yok etmek isterler.
Они просто хотят помочь.
Yalnızca yardım etmek istiyorlar. Hepsi bu.
Это новые хозяева, они просто хотят набрать воды.
Korkma, su almaya gelmişler.
Они просто хотят потусоваться там где идет работа. Не то чтобы они помогали ему.
Aslında adama yardım etmezler.
Но также возможно, что они просто хотят с нами переговорить.
Bizimle konuşmak istiyor olmaları da olası.
Они просто хотят еще денег.Они пытаются растянуть это на два дня.
Daha fazla para istiyorlar. Bu yüzden iki gün parası almaya çalışıyorlar.
Они просто хотят посмотреть, что Вы намерены делать.
Sadece ne yapacağınızı görmek için bekliyorlar.
Они просто хотят контролировать твоё сознание, вот и всё.
- Sadece kafanda yer etmesini isterler, hepsi bu.
Каждый раз, когда в стране проходят выборы - мэра, или президента, или в муниципальный совет, то людей уже тошнит от того, что есть, они просто хотят перемен.
Bu ülkede ne zaman bir seçim olsa belediye başkanı ya da devlet başkanı olsun halk yönetimin şimdiki hâlinden sıkılmış, bir değişiklik istiyor oluyor.
- Они просто хотят стать известными
- Sadece meşhur olmak istiyorlar.
Они просто хотят играть.
Sadece oynamak istiyor.
Видишь. Они просто хотят помочь этому малышу.
Onlar o küçük yaralıya yardım edecekler.
Они просто хотят нас сосчитать.
Bizi sadece saymak istiyorlar.
Они просто хотят, чтобы вы модифицировали некоторые технологии, чтобы они могли жить в мире.
Sadece bazı teknolojilerini modifiye etmeni istiyorlar böylece güven içinde yaşayabilekler.
Они просто хотят всем завладеть
Sadece herşeye sahiplenmek isityor
Они просто хотят увидеть, что будет происходить, когда они будут разрушать этот мир.
Onlar sadece dünyayı parçaladıklarında ne olacağını görmek istiyorlar. Onlar herşeyi değiştirmek istiyorlar.
- Ну, может они просто хотят остаться в живых.
Belki de sadece sağ kalmak istiyorlardır.
Может, они хотят просто поболтать, но я еще не готов к этому.
Sadece konuşmak istiyor olabilirler ama henüz buna hazır değilim.
Просто они хотят сделать это наверняка.
Bundan emin olmak istiyorlar.
Ты просто делай все по-своему и помоги этим детям вырасти и стать тем, кем они хотят быть!
Sen olabildiğince sabırlı ol... ve büyüyünce kendi yollarını çizmeleri için bu çocuklara yardımcı ol.
Они просто не хотят рисковать сражаться с Далеками.
Daleklerle savaşma riskine girmeyecekler.
Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
Burunlarına taktığın bir halkayla onları bazı yönlere sürüklüyorsun. Üstelik bu yönün kendi gitmek istedikleri yön olduğunu düşünüyorlar.
Почему бы просто не дать им то, что они хотят?
- Neden onlara istediği şeyi vermiyorsunuz?
Они не видят причин отдавать свою преданность богатым и влиятельным людям которые просто хотят занять место англичан под вывеской борьбы за свободу.
Özgürlük söylemiyle İngilizlerin yerini almak isteyen zengin ve güçlü kesime sadakat göstermek istemiyorlar.
Они просто не хотят, чтобы я вырос, потому что это значит, что они стареют.
Büyümemi istemiyorlar. Çünkü o zaman yaşlandıklarını kabul etmek zorundalar.
Они просто не хотят объявлять по громкоговорителю...
Hoparlörden şöyle bir ses duymanızı istemezler :
Они сказали, что просто хотят вернуть свои деньги.
Tek istediklerinin paralarını geri almak olduğunu söylediler.
Они просто хотят проучить его, просто так они доказывают свою правоту.
Muhtemelen sadece bir ders veriyorlar ona. Bir şey ispatlıyorlar.
Надо просто дать этим проклятым демонам то, что они хотят.
- O lanet iblislere istediklerini verelim. - Bay Roach,
Просто они хотят еще подумать.
- Hay aksi! - Daha zaman istiyorlar sadece!
Они просто не хотят, чтобы евреи или собаки входили.
Yahudileri ve köpeklerin girmesini istemiyorlar.
Люди не дарят вещи просто так, они всегда хотят что-то взамен.
İnsanlar çıkarları olmadan bir şeyler vermezler.
Мы не знаем, что они взяли с собой и куда направлялись и что они собираются делать. - Может быть, просто хотят исчезнуть.
Ne götürdüklerini, nereye gittiklerini ya da ne planladıklarını bilmiyoruz.
Слушай, соседи просто хотят придти, чтобы попросить нашей помощи... и я думаю, что самое малое, что мы можем сделать - это выслушать то, что они скажут.
Bak komşular buraya sadece bizden yardım istemek için geliyorlar... Ve bence en azından söylemek istedikleri şeyleri dinlemeliyiz.
Но они наглеют, и хотят еще просто спиздить.
Herb zaman geliyorlar ve ne istiyorlarsa almaya çalışıyorlar.
Пары не хотят просто давать жизнь. Они говорят "Мы хотим ребенка" "Мы хотим".
Çiftler'hayat vermek'istemezler. "Çocuk istiyoruz" derler. "İstiyoruz, istiyoruz".
Они не хотят друг друга убивать, им достаточно просто вырубить противника. Я не хочу в этом участвовать.
- Onlar birbirini öldürmeye çalışmıyorlar sadece rakibin bilincini yitirmesine uğraşıyorlar.
Нет, я не вмешиваюсь и не призываю к этому, я просто даю им то, что они хотят.
Engellemiyorum. Tavsiye bile etmiyorum. Ne istiyorlarsa onu veriyorum.
Что если они просто злые и хотят кого-нибудь обидеть?
Ya sinirlilerse ve birilerine zarar vermek istiyorlarsa?
Они хотят чтобы ты просто слушал.
Kadınlar sadece onları dinlemenizi ister.
Я просто... столкнулась со старым другом... со мной. Если они хотят нанять более молодого Санту, тогда мы можем аргументировать...
Hayır, bunu düşündüm.
Ты отдаешь все свободное время и труд, а они хотят быть... просто друзьями.
Yani bunca zaman ve emek harca, sonra ne, onlar....... arkadaş olmak ister. Biliyorum.
- Хорошо. - Они хотят, что бы подстраховкой была Народная милиция Ливана, просто на всякий случай.
Tamam, her ihtimale karşın benim bir Lübnanlı bir milisle çalışmamı istiyorlar.
Может, они просто не хотят, чтобы мы нашли ее.
Belki de bizim onu bulmamızı istemiyorlar.
И я знаю, что они хотят как лучше. Но просто... из-за всего этого я никак не могу двигаться дальше.
Bu da bazı şeyleri geride bırakmamı zorlaştırıyor.
- Я уверен, что им просто грустно и они хотят помочь. Но все, чего они добиваются это напоминают о самом болезненном моменте твоей жизни. - Я знаю.
- Üzülüyorlar, yardım etmek istiyorlar.
но факт в том... что эти люди просто продолжат делать всё что они хотят... пока кто-то не остановит их.
Ama bu adamlar, birileri onları durdurana dek, canlarının ıstediğini - yapmayı sürdürecekler. - Saklı Seçilmişler'i durduramazsın.
Просто они хотят, чтобы мы заплатили сейчас.
Ödemelerini hemen yapmamı istiyorlar.
"Они просто хотят помочь тебе."
Kim?
они просто 234
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
хотят 149
хотят знать 21
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
хотят 149
хотят знать 21
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149