Они тебе понадобятся tradutor Turco
69 parallel translation
И побереги свои силы, потому что, они тебе понадобятся.
Ve gücünü tut ; çünkü ihtiyacın olacak.
[Вздыхает] Ты знаешь, когда они тебе понадобятся?
Silahlara ne zaman ihtiyacın olur?
Они тебе понадобятся.
Lazım olacak.
- И они тебе понадобятся.
Ve ona ihtiyacın olacak.
Как только они тебе понадобятся, ты только скажи, окей?
Ne zaman istersen, bana söyle, tamam mı?
Они тебе понадобятся.
Çekinmeden harcayabilirsin.
Они тебе понадобятся Виктория больше не секрет.
Lazım olacak hem. Victoria'nın sırrı mırrı kalmadı artık.
Они тебе понадобятся теперь, когда Бог говорил с тобой.
Tanrı seninle konuştuğuna göre bunlara ihtiyacın var.
И они тебе понадобятся, чтобы закончить свою миссию. Нет никакой миссии.
Ve görevini tamamlamak için bunlara ihtiyacın olacak.
Деньги оставь себе – судя по тому, что я слышала, они тебе понадобятся.
Çünkü duyduğuma göre... ihtiyacın olacak.
Они тебе понадобятся.
İhtiyacın olacak.
Они тебе понадобятся.
Bunlara ihtiyacınız olacak.
водоочистительные станции, свалки токсичных отходов, заброшенные отели - все места, где можно разместить экстренные запасы и не беспокоиться будут ли они там, когда они тебе понадобятся.
Lağımları, zehirli atıkları, kapatılmış motelleri. Bu yerlere, acil durum ihtiyaçlarınızı depolar ve lazım olduklarında, orada olacakları mı diye dert etmezsiniz.
И откладывай все деньги, потому что они тебе понадобятся.
Hepsini biriktir. Çünkü ihtiyacın olacak. Kötü günler yakında.
Они тебе понадобятся, раз уж ты носишь церковный воротничок.
Onlara rahip cübbesi giyerken ihtiyacın var!
Я не буду давать тебе деньги, как только они тебе понадобятся.
Sana para vermeyeceğim ne zaman lazım olursa olsun.
Так мы оба сэкономим много денег, и я чувствую, что они тебе понадобятся.
Böylece ikimizde de bayağı para kalmış olur ve içimden bir ses senin bu paraya ihtiyacın olacağını söylüyor.
Мне с тобой не нужны даже руки, придурок. Тебе они понадобятся!
Senin için ellerimi kullanmama bile gerek yok, salak.
Ну, тебе они в ближайшие несколько дней не понадобятся.
Önümüzdeki birkaç gün için onları kullanmayacaksın.
Если повезет тебе они не понадобятся.
Biraz şansın varsa ihtiyacın olmaz.
Тебе они понадобятся!
Lazım olacak!
Не думаю, что тебе они понадобятся.
- Buna ihtiyacın olacağını sanmıyorum bile.
При таком размахе они тебе еще понадобятся.
Bu fiyatlarla, ona ihtiyacın olacak.
Тебе понадобятся мои услуги как дизайнера по интерьерам. Но как и все остальное, они не бесплатные.
Benim iç dizayn servislerime ihtiyacın olacak yine, ama bu da diğerleri gibi, ucuz olmayacak.
Ну да, они тебе скоро понадобятся.
Onlara ihtiyacın olacak tabi.
Тебе они больше не понадобятся. Ты уходишь.
Artık bunları almak zorunda değilsin.
Если ты собираешься стать настоящим шпионом, тебе они понадобятся.
Eğer gerçek bir ajan olacaksan ona ihtiyacın olacak.
А вдруг тебе они понадобятся?
Ama ya ihtiyacın olursa?
Мой адвокат перешлёт тебе бумаги на подпись. Они понадобятся ему в суде.
Avukatıma imzalaman için birkaç evrak gönderteceğim ve onları mahkemeye sunacak.
Думаю, ты даже не подозреваешь, как сильно они тебе там понадобятся.
Kâğıt bir tabağa yapıştırılmış makarnadan yapılma bir surata öyle sık muhtaç olacaksın ki şaşıracaksın.
Они тебе больше не понадобятся.
Artık onlara ihtiyacın olmayacak.
Они тебе больше не понадобятся.
Onlar lazım olmaz artık.
Тебе они понадобятся, как только примеришь.
Denedikten sonra olacak ama.
Они тебе не понадобятся.
Bunlara ihtiyacın olmayacak.
Ну, они понадобятся тебе, чтобы попасть на Бродвей.
Broadway'a gidebilmek için ihtiyacın olacak.
Тебе они понадобятся. Что толку нам от источника Зелински, если он не признает это публично?
O hilelerinden birine ihtiyacımız olacak çünkü Zielinski'nin kaynağı açıklanmazsa bize bir yararı olmaz.
Однажды бар откроется заново и тебе они понадобятся.
Bar tekrar açıldığında ihtiyacın olacak.
Мне они не понадобятся. Надеюсь, это поможет тебе обрести немного покоя.
Umarım beni affedersin.
Я... Я пришел дать тебе это, но... Кажется тебе они не понадобятся.
Sana bunları vermeye gelmiştim ama sanırım ihtiyacın olmayacak.
Тебе они понадобятся.
İhtiyacın olacak.
Да, похоже на то, но в итоге они все тебе понадобятся, так что...
Evet öyle görünüyor ama tüm bunlara ihtiyacın olacak...
И никогда не бей адвокатов! Рано или поздно, тебе они понадобятся.
Sakın bir avukata vurayım deme, bir gün işin düşer illa ki.
Придержи их, пока они тебе не понадобятся.
Zamanı geldiğinde kullanman için saklamalısın.
Они тебе не понадобятся, друг мой.
Bunlara ihtiyacın yok dostum.
В любом случае, здесь они тебе не понадобятся. потому что тут запрещены отношения, особенно с другими проживающими.
Neyse, burada da ihtiyacın olmayacak çünkü burada bulunanlarla ilişki yaşaman da yasak.
Они понадобятся тебе, что выбраться отсюда.
Buradan çıkarken ona ihtiyacın olacak.
Если ты не скажешь, где они, документы тебе уже не понадобятся.
Nerede olduğunu söylemezsen, bu belgelere ihtiyacın kalmayacak.
Слушай, Кортни, тебе они не понадобятся... —... потому что ты никуда не отправляешься.
Bak Courtney, bunlara ihtiyacın yok, çünkü seyahate falan çıkmıyorsun. - Doktor, söylesene ona?
но тебе они не понадобятся.
Ne yazık ki onlara ihtiyacın olmayacak.
Но тебе понадобятся союзники, и у меня они есть.
Bunun için müttefiğe ihtiyacın var. Bende bir tane var.
Я оставлю ключи на столе - утром они наверняка тебе понадобятся.
Anahtarları masanın üzerinde bırakırım. Büyük ihtimalle sabaha ihtiyacın olur.
они тебе не нужны 29
они тебе нравятся 40
они тебе понравятся 32
они тебе не нравятся 20
они тебе нужны 16
они тебе пригодятся 18
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они тебе нравятся 40
они тебе понравятся 32
они тебе не нравятся 20
они тебе нужны 16
они тебе пригодятся 18
они там 354
они такие милые 75
они твои друзья 31
они танцуют 32
они такие красивые 69
они такие 176
они тут 78
они такие же 53
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они так делают 22
они те 28
они тяжелые 29
они такие 176
они тут 78
они такие же 53
они твои 137
они тебя любят 26
они тоже 51
они так делают 22
они те 28
они тяжелые 29