English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Оно как

Оно как tradutor Turco

3,189 parallel translation
О, вот оно как?
Yaylanın. Böyle mi oldu şimdi?
Оно как раз едет назад в Калифорнию.
California'ya dönüş yolunda.
Вон оно как.
Anladım.
— Как оно, Доктор С.?
- N'aber, Doktor S?
Я знаю, как оно пишется.
- Hecelemesini biliyoruz.
Вы когда-нибудь видели один из этих фильмов, где в замедленной съемке показывают, как уничтожают старое казино, и оно просто взрывается?
Eski bir kumarhaneyi yavaş çekimde yıktıkları filmleri gördünüz mü hiç? İçine doğru patlar hani?
Это было место Дага, не мое, оно ему нравилось, так как оно в стороне от тропинок.
Orası Doug'ın mekanıydı, benim değil. Kalabalıktan uzak olmasını seviyordur.
Потому как оно тоже здесь погибло.
Burada da öldü.
- Как оно, Прю?
- Selam. Nasılsın, Pru?
Как оно, Мо?
Nasılsın, Mo?
Ну, как оно?
Nasıl görünüyor?
Как оно двигается.
Hareket ediş şekli.
Как оно.
İşte bu.
Теперь, когда я представляю себе это, оно ощущается как кино,
- 752, 752... - Şimdi düşündüğümde bir filmmiş gibi gözüküyor,
- Конечно. Оно ожидало блаженных рук, таких как ваши.
- Elbette sizinkiler gibi kutsanmış elleri bekliyordu.
Я не могу ставить свое дело в невыгодное положение, беспокоясь о том, как оно повлияет на подростка-проститутку.
Ergenlik çağındaki bir fahişe etkilenecek diye davamı tehlikeye atamam.
Оно одно выглядит так же противно как и оба. "
İki tanesi kadar çirkin. "
Ладно, оно выглядит как это?
Böyle mi görünüyor peki?
Вы знаете зачем он тут и как давно оно у него?
Bu herifin neden burada olduğunu ne zamandır şey olduğunu biliyor musunuz?
Наши агенты не засекли ни единого инцидента, С тех пор как оно забило Крюгера.
Kruger'in ölümünden sonra ajanlarımız tek bir olay bile bildirmedi.
Как оно сюда попало?
Buraya nasıl geldi?
Я не знаю, как она кого-то коронует, если оно заперто внутри этого маленького купола.
Küçük kubbenin içinde mahsurken birine nasıl taç takacak anlamadım.
Как долго оно у вас?
Ne zamandır sizde bu?
- И как оно?
- Nasıldı?
Так, как оно?
- Nasıl oldu peki?
- до того как оно вышло?
-... elde ettiğini sorabilir miyim?
И это когда я знаю, И это когда оно меняется И вот как я тебя буду помнить.
Bu da öğrendiğim ve değiştiği an ve seni bu şekilde hatırlayacağım...
Оно вроде как заполняет собой пространство.
Hepsi gereksiz yer kaplayan türden.
после того, как оно увидело меня я бросился бежать то же самое он сказал мне вчера вечером.
- Sonra şu tarafa koşarken gördüm onu. - Dün bana da aynısını söyledi.
... Оно... ну... как бы им управляет русская мафия.
... Rus Mafyası tarafından yürütülüyor.
- Как оно у тебя с Элизой?
- Elise'le ne nasıl gidiyor?
Итак, большой тунец, как оно?
Ee, Büyük Tuna, n'aber?
Вот как работает проклятье оборотня, оно не вступит в силу, пока ты не убьешь.
Kurt adam laneti böyle işler. Bir can alana kadar ortaya çıkmaz.
Ну как оно?
ARoebuck95 : Önerdiğin gibi babamla konuştum.
Знаешь ведь, как оно в "Звездном пути".
Star Trek'i biliyorsun sonuçta.
Знаешь ведь, как оно... девушкам нужна уйма времени : на прическу и макияж.
Sen de bilirsin işte. Kız sonuçta, saçıydı, makyajıydı...
Да мне плевать, как оно выглядит, Джастин!
Nasıl göründüğü umurumda değil, Justine!
Как оно там называется?
Ne deniyordu?
Так, ну, как оно...
Peki, nasıl...
У нас есть довольно веские доказательства, что вы были на месте пожара как раз перед тем, как оно загорелось.
Oldukça güçlü bir tesadüfümüz var senin, alev alev yanmadan önce olay yerinde olman gibi.
Как же ЦРУ сможет защищать эту страну, если оно даже не может защитить себя?
CIA kendisini bile koruyamıyorken, bu ülkeyi koruması nasıl beklenebilir?
Как оно считается "хорошо провести время", если это обязательно?
Zorunlu olursa, kaliteli zaman sayılır mı?
Как только они проверят ДНК, они увидят что оно не совпадает с тем что в файле, это приведёт к раскрытию всей конспирации.
DNA'sını test edip, ellerindekiyle eşleşmediğini gördüklerinde tüm komplolar çorap söküğü gibi ortaya çıkacak.
Как только они проверят ДНК, мы убедимся, что оно не совпадает.
DNA'yı test ettikleri anda eşleşmeyeceğinden emin olabiliriz.
Рождество не должно быть праздником номер один так как оно про любовь.
Noel aşk konusunda En özel gün değildir.
Как так получается, что каждое решение, принятое в этой компании это предмет обсуждения с 10 разными мнениями, если только оно не касается его?
Nasıl olur da burada verilen her karar onun kararı olmasa da 10 fikre bağlanıyor?
Или арест на судне, или как оно там называется.
Ya da gemi hapsine işte ne denirse artık?
Как оно обычно и случается.
Atasözünde de söylendiği gibi.
Ну и как оно?
Yararı oldu mu bari?
В том то и проблема, всем плевать, как оно выглядит изнутри.
Ve işte problemin de burada, içerden nasıl gözüktüğünü kim umursar ki?
Убийство, если конечно оно имело место быть, совершилось на вашей территории. И ответственен за это никто иной, как ваш свояк.
Cinâyet, cinâyetin kendisiyse, mülkünüzde suç işlenmiştir ve bundan sorumlu kişi biraderinizden başkası olamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]