Опять за старое tradutor Turco
71 parallel translation
Опять за старое, Дэнди.
Sürekli çal, çal, çal...
Марти, ты опять за старое.
Ah Marty, yine aynı şeyi yaptın!
Она к тебе привыкнуть не успела, а ты опять за старое?
Tam sana alışmaya başlamıştı ve sen yine başlıyorsun.
Ты опять за старое.
Ne o?
- Вы с Джеймсом опять за старое?
Sen ve James yine mi bir işe kalkışıyorsunuz?
Не надо опять за старое...
- Olamaz yine mi aynı şey?
- Вы опять за старое...
- Yine yapıyorsunuz.
- Опять за старое!
İşte yine başlıyorsun!
Нет, ты опять за старое!
Bu konuyu bir daha açma!
Ты чертовски прав, я опять за старое!
Haklısın, açacağım!
- Кристин знает, что ты опять за старое взялся.
David, Christine yine kumar oynadığını biliyor.
Опять за старое?
Hala bu cüzdan saçmalığındasın.
- Что? Опять за старое?
Her seferkinden.
Опять за старое.
İşte yine başlıyoruz.
Опять за старое?
Döndün.
Ты опять за старое, Матео.
Yine başlama, Matéo.
Опять за старое?
Tekrar mı başladın?
Опять за старое?
Yine mi uyuşturucuya döndün?
Я же велел не высовываться, а вы опять за старое!
Size ortalarda görünmemenizi söyledim.. ve siz gidip aynı şeyi tekrar yaptınız!
Опять за старое.
İnsanların kendi makalelerini yazmalarına izin mi verdin?
Он опять за старое.
Gene yapıyor.
- Опять за старое.
- İşte yine başlıyoruz.
Эй, опять за старое?
Bu konuyu kapatmadık mı hâlâ?
- Ну вот, опять за старое!
- Yine başlıyor!
Опять за старое!
İşte yine başlıyoruz.
Опять за старое.
Yine mi düğün? Ne oldu?
Опять за старое?
Yine mi bu konu?
Он опять за старое.
Gene oynuyor
Я слыхал, Крошка в городе. Опять за старое взялся.
Minik'in geldiğini ve fedailik yaptığını duydum.
Ты опять за старое?
Gerçekten buna tekrar başlamak istiyor musun?
Держите его. Боже, опять за старое.
- Tanrım, yine başlıyoruz.
Опять за старое?
Eski yöntemlere geri dönüyoruz, değil mi?
Опять ты за старое, Скутер.
Yine aynı bokun boku, ha Scooter?
Вы опять за старое?
Yine yapıyorsunuz.
Ты опять взялся за старое?
Yine başlıyor musun?
Опять ты за старое.
Yine bakıyorsun.
Так... она опять взялась за старое.
Yani... yine iş başında.
Опять за старое.
Gene başladık.
Опять за старое?
Bir daha yapacak mısın?
Ты опять поступаешь так. Ты взялся за старое.
- Yine daha önceki gibi yapıyorsun!
Пока вы не принялись за старое опять!
Geleceğin seni yakalamadan önce... yine!
Просто я подумал, что он опять взялся за старое.
Yine aynısını yapıyor diye düşündüm.
Господи всевышний! Опять она за старое!
Yüce İsa aşkına, yine kendini içkiye vurmuş.
Замечательно, опять мы за старое.
Harika, işte başlıyoruz.
Вижу, вы опять взялись за старое.
Görüyorum ki kötü alışkınlıklarına geri dönmüşsün.
А теперь, когда они с Расселом на свободе, я боюсь, что он опять возьмется за старое.
Üstüne bir de Russell'la birlikte firarda. Tekrar peşine düşmesinden çekiniyorum.
Опять ты за старое.
Bozuk plak gibi çalıp duruyor.
Я боялся, что траты по кредитке за прошлый месяц означали, что она опять взялась за старое.
Geçen ayın kredi kartı giderlerine görünce kötü yola düşmesinden endişeleniyordum.
В прошлом месяце, когда счета по её кредитке стали огромными, я подумал, что она опять взялась за старое.
Geçen ay, kredi kartı borçları fazla gelince eski günlere dönmüş olabileceğini düşündüm.
Опять за старое.
Cidden!
Опять взялся за старое.
Eksi numaralarını yapıyor.
опять за свое 25
опять за своё 23
старое 40
опять ты за свое 38
опять ты за своё 34
опять 2421
опять ты 166
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять за своё 23
старое 40
опять ты за свое 38
опять ты за своё 34
опять 2421
опять ты 166
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять же 443
опять вы 72
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять началось 51
опять начинаешь 22
опять это 27
опять же 443
опять вы 72
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять началось 51
опять начинаешь 22
опять это 27