Опять таки tradutor Turco
94 parallel translation
Опять таки, пока он здесь, его нужно держать под строгой охраной.
Hala, burada olduğu sürece, yakın gözetim altında tutulmalı.
Что, опять таки, смогу сделать только надиктовывая стенографу.
Ve bunu yapmamın tek yolu da, bir stenografa dikte ettirmek.
Что, опять таки, наводит на мысли о наркоторговле.
Aynen uyuşturucu işinde olduğu gibi.
Или, возможно, это опять таки пищевая аллергия.
Gıda alerjisi de ihtimaller dahilinde.
Опять таки, Ваша честь, это доказательство Было умышленно скрыто от нас.
Tekrarlıyorum Sayın Hâkim, bu kanıt bilerek bizden saklanmıştır.
Но опять таки, Чет обожал меня, так что я думаю, я могу оставить себе одну вещь.
Ama yine de, Chet beni seviyordu, ve düşündüm de belki tek bir şeyi saklayabilirim.
Но опять таки сзади
Yine arkadan saldırdı.
Опять таки, в прошлом.
Yine geçmiş zaman kipi.
Опять-таки, я знаю людей.
Çünkü adamlarımı tanıyorum.
И, опять-таки, науки бы не существовало.
Burada da yine bilim olamazdı.
Все упирается опять-таки во время, верно?
Zamanla hatırlanır, değil mi?
Я не медлил с принятием решения, но опять-таки, не из серьёзных причин.
Buna karar vermek benim için zor olmadı,... ama yine de, çok ciddi sebeplerden ötürü değildi.
И у него хороший цвет кожи, что опять-таки не увидишь на чёрно-белом фото.
Bu da o siyah beyaz fotoğrafta görünmüyor.
Скажи своему наставнику что когда Уивер опять позвонит мне, возможно, я всё-таки сниму трубку.
Akıl hocana söyle Weaver bir daha aradığında, belki cevap verebilirim.
Но, опять-таки, у меня лучше.
Ama çıplakken ben de güzel görünürüm.
Опять-таки, я люблю рыбачить.
Ayrıca balık avlamaktan çok hoşlanıyorum.
Опять-таки, это может прозвучать как половая дискриминация. Многие женщины, особенно мои клиентки, очень увлечены модой.
Yine, kulağa cinsiyet ayrımcılığı gibi gelebilir ama çoğu kadın, özellikle benim müşterilerim, modayı yakından izler.
Но, опять-таки, у меня лучше.
Ama tekrar düşününce, so do l.
И от кого, опять-таки? Он сумасшедший.
- Neden Rachel'la evlenmiyorsun?
И опять-таки, Кларк был там.
Tekrar, Clark oradaydı.
- Мама сказала, что опять пойдет на работу. - Да? Я поговорила с Наоко-сан, и решила все-таки не идти.
Ama kızım önümüzdeki yıl ilkokula başlayacak yani daha çok oynayabileceğim.
Гостиница "Париж" Мне повезло, меня взял, опять-таки по рекомендации пана Вальды, сам пан Брандейс, миллионер и владелец красивейшей пражской гостиницы.
Bir kez daha Bay Walden beni tavsiye etti ve şansıma Prag'ın en güzel otelinin sahibi ve bir milyoner olan Bay Brandejs beni işe aldı.
И опять таки...
Yine...
Опять же таки, если ты переехал в Бруклин, я должен был догадаться.
Ama yine de, seni Brooklyn'e taşıdığı için tahmin etmeliydim.
Но опять-таки, Майкл смелый парень.
Ama unutmayın ki, Michael küstah bir adamdır.
Значит все-таки опять про работу.
Beni buraya iş için mi getirdin?
- Спасибо, Джулия, но, опять-таки - спасибо, не хочу.
Arkadaşlarım ve ben, otumuzu çekmeye devam edeceğiz. Sen de ister misin?
Я... знаете, пока никто не жаловался, но опять-таки, в основном, я пою в душе.
Aslına bakarsan seçmiyorum, Daha çok duşta şarkı söylediğim için.
Я нанял его разбивать гипсокартон, и должен сказать, что этот мальчик очень хорошо работает руками, но опять-таки, ты это уже знала, не так ли?
Mutfaktaki kartonpiyerleri sökmesini istedim. Kabul etmeliyim ki ellerini güzel kullanıyor ama sen bunu zaten biliyorsun, değil mi?
И опять-таки, кажется исламские ученые... расшифровали египетские иероглифы по весьма странным причинам.
Yine aslında İslam âlimlerince hiyerogliflerin çözülmüş, ama garip saiklerle çözülmüş olduğu görünüyor.
Именно из-за гравитации. Когда вы несете что-нибудь слишком тяжелое и роняете, это опять-таки из-за гравитации.
Dünya'daki yaşamı ve vücutlarımızı oluşturmada kullandığımız şeylerin varlığını bulmak.
Опять-таки, где был мистер Флоррик, когда вы приехали?
Tekrarlıyorum, Bay Florrick'i nerede buldunuz?
Опять-таки, мы с нетерпением ждем встречи с вами.
Tekrardan, sizinle tanışmayı merakla bekliyoruz.
Но опять-таки, я не могу ничего из этого использовать, пока ты носишь эту маску.
Tekrar söylüyorum, sen şu maskeyi takarken bunların hiçbirini kullanamam.
Фу. Опять-таки, рада, что я - не ты.
Bir kez daha senin yerinde olmadığım için mutluyum.
И опять-таки, это уже неважно.
Diyorum bak, önemli değil.
Опять-таки, учитывая то, что я наблюдал в магазинах...
Tekrar ediyorum, Bloomingdale's haberlerine bakarsam...
Опять-таки, это не так. Это просто эксперимент.
Tekrar söylüyorum, sadece deney yapıyoruz.
Итак, мы с Барни - опять-таки, переживая сложный период, хочу ещё раз подчеркнуть - нашли веб-сайт агентства по усыновлению детей и заполнили заявку.
Barney'le bense çok zor bir zamandan geçiyorduk hâlâ. Çok stresliydik. Bir evlat edinme kurumunun internet sitesini bulup online başvuru formunu dolduruyorduk.
Прайс прав. Опять-таки.
Price, bir kez daha haklı çıktı.
Опять-таки, если ты не можешь, я заберу девочек завтра.
Ve tekrarlıyorum, eğer yapamazsan, yarın kızları gelip alırım.
И мне опять-таки нечего сказать.
Halen ekleyeceğim bir şey yok.
И опять-таки, мы не знаем, была ли это передозировка или самоубийство.
Tekrar ediyorum, bunun aşırı doz ya da intihar olup olmadığını bilmiyoruz.
Да, но опять-таки Университет не давал на это свое согласие
Evet, tekrar ediyorum, okul bunu onaylamıyor.
Но опять-таки, ты всегда тормозишь, когда дело касается ответов на вопросы.
Tabii, iş cevap vermeye geldi mi sen her zaman yavaştın.
А это, опять-таки, удивительный Саттер Кили.
Bu da muhteşem Sutter Keely.
Опять-таки, он вдыхал дым и сажу.
Gene, duman ve is solumuş olmalı.
Опять-таки, ты эгоистично получаешь всё, что, к чертям, хочешь.
Bir kez daha istediğini bencil bir şekilde elde ediyorsun.
Опять-таки, не знаю.
- Tekrar söylüyorum, haberim yok.
Но опять-таки : если вы довольны браком, живите, если у вас прекрасный брак, живите.
Bakın, eğer evliliğiniz iyiyse ayrılmayın. Eğer çok mutluysanız ayrılmayın.
Здесь целый акр газона. Опять-таки, нелегко поддерживать в порядке.
Tekrar ediyorum, büyük iş.
такие 754
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие как 77
таким 286
такие вот дела 55
такие дела 177
такие же 161
такие как я 32
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие красивые 31
такие женщины 16
таки 1649
таким образом 2755
такие вещи 64
такими темпами 22
такие большие 19
такие правила 44
такими 83
такие как вы 18
такие женщины 16
таки 1649
таким образом 2755
такие вещи 64
такими темпами 22
такие большие 19
такие правила 44
такими 83
такие как вы 18
такие маленькие 29
такие как ты 27
таких 491
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
таких как 61
таких как я 35
такие как ты 27
таких 491
такие как мы 21
такие люди 108
такие вещи случаются 39
таким как ты 18
таким же 44
таких как 61
таких как я 35