English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Наша свадьба

Наша свадьба tradutor Turco

127 parallel translation
Я хочу, чтобы наша свадьба была на самом деле, а не во сне.
Ben düğünümüzün gerçek olmasını istiyorum, bir rüya değil.
Не будет пышной наша свадьба
İstemem sıradan törenli bir evlilik...
Ты знаешь, что наша свадьба незаконна.
Evliliğimiz yasal değil, biliyorsun.
- Наша свадьба закончится в трактире в Люнвиле.
Şehrin öte ucunda bir otel odasında balayı yaparız. Neden olmasın?
Завтра наша свадьба, моя дорогая Дорис.
Doris sevgilim, bu gece ay çok güzel. Bu da beni çok kıskandırıyor.
Полагаю, Вас порадует и то, что наша свадьба состоится в Королевской капелле в присутствии самого короля!
Bunu duymaktan memnun olacağınızı sanıyorum ki, evliliğimiz kraliyet kilisesinde kutlanacak, bizzat Kralın da katılımıyla.
Наша свадьба - это ложная память.
Evliliğimiz hafızana ekildi.
- Это была наша свадьба!
- o bizim düğünümüzdü!
Наша свадьба...
Biz evleneceğiz. Sen evleneceksin.
Это наша свадьба.
Düğünümüz...
- Вир, наша свадьба уже устроена.
Vir, evliliğimiz önceden ayarlandı.
Интересно, какой была бы наша свадьба?
Acaba düğünümüz nasıl olacak.
Это же наша свадьба.
Bahsi geçen şey bizim düğünümüz!
У меня будет приёмный сын - подросток и скоро наша свадьба.
Çünkü büyük bir çocuğa üveyanne olacağım ve evleniyoruz.
Дорогой... Чем ближе наша свадьба ты ничем не хочешь со мной поделиться?
Tatlım, düğüne çok az kaldığına göre benimle paylaşmak istediğin bir şey var mı?
Гости рассажены. Это - наша свадьба.
Oturma planı tamam.
Наша свадьба... шутка?
Düğünümüz... bir şaka mıydı?
Наша свадьба методично и систематически разваливается.
Düğünümüz adım adım, açık bir şekilde çöktü.
Она думает, что наша свадьба вообще не должна состояться, потому что мы геи...
Düğünün olmaması gerektiğini düşünüyor.
Угу. Я стояла и представляла себе в точности, как бы я хотела, чтобы выглядела наша свадьба.
Orada durdum ve düğünümün nasıl olmasını istediğimi düşündüm.
По-твоему наша свадьба — глупая затея?
Evlenmemiz boktan bir fikir mi demek istiyorsun?
Наша свадьба спланирована, много лет назад.
Evliliğimiz yıllar öncesinden planlandı.
Вот наша свадьба.
Bu düğünümüz.
Спустя две недели я с ним расплачусь и тогда скажу ему, что наша свадьба отложена на год или на два.
Vereceği iki haftalık müddet işeri yoluna koymama yeter. Sonra ona gidip evliliğimizin bir iki sene ertelendiğini söyleriz.
Именно так наша свадьба и пройдёт.
İşte bizim düğünümüz böyle olacak.
Последний раз это делала я, думаю, это была наша свадьба.
Son sefer sanırım düğünümüzdü.
Наша свадьба будет 5-го июня, в Методистской церкви.
Düğün 5 haziranda Metodist kilisesinde olacak.
Прости за грубость, но наша свадьба была похоронами.
Kusura bakma ama evliliğimiz bir cenazeden farksızdı.
Ты хочешь, чтобы наша свадьба была через два месяца?
Düğünümüzü iki ay içinde yapmamızı mı istiyorsun?
Я не поняла, почему наша свадьба - это так смешно.
Evlenmemiz konusunun bu kadar Dalga geçilecek bir şey olduğunu farketmemiştim.
Просто, не хочу, чтобы наша свадьба, превратилась в большую шутку.
Düğünümüzün şaklabanlığa dönmesini istemediğimden.
Самая главная вещь сейчас - это наша свадьба.
Şu anda en önemli şey düğünümüz.
Кит, это невозможно посадить всех Дюдмайстеров за одним столом тек, чтобы наша свадьба не выглядела, как Октоберфест.
Keith, düğünümüzü Oktoberfest'e dönüştürmeden, Dudemeisterlar'ı aynı masada oturtma şansımız yok.
- Наша свадьба на "шестой странице".
- Evliliğimiz, altıncı sayfada.
Я причем тут, интересно, наша свадьба и то, что ты меня бросил у алтаря?
Peki, bunların düğünümüzle ve beni altarda bırakıp gitmenle ne alakası var?
Наша свадьба, глупая!
Evleniyoruz, şapşal!
Так, новый план : я хочу, чтобы наша свадьба надрала задницу ее свадьбе.
Pekâlâ, yeni hedefimiz : Bizim düğünümüzün onun düğününün canına okumasını istiyorum.
Я хочу, чтобы наша свадьба взяла голову её свадьбы, запихнула её в унитаз и прополоскала раз двадцать.
Bizim düğünümüzün, onun düğününün kafasını alıp tuvalete sokmasını ve 20 kere falan sifonu çekmesini istiyorum.
Знаешь, как ты сказал, наша свадьба должна быть исполнением мечты?
Hani "düğünümüz bir hayalin gerçeğe dönmesi gibi olmalı" demiştin ya...
И всё-таки наша свадьба была хуже.
Hala bizim düğünümüzden daha kötü değil.
Наша свадьба в этот уик-энд и он решил уехать из города.
Düğünüm bu hafta ve o şehir dışına çıkmaya karar verdi.
Ведь сегодня наша свадьба.
Bu, bizim düğünümüz olmalıydı.
Наша свадьба была только вчера.
Unuttun mu? Düğünümüz daha dündü.
- Ты сказал, что наша свадьба будет унылой?
Düğünün sönük geçeceğini mi söyledin?
Ах, наша свадьба?
Biz evleneceğiz, aşkım.
Надеюсь, наша с Брэндой свадьба будет не хуже.
Umarım Brenda'yla törenimiz de bu kadar içten olur.
Были бы лучше, будь это наша с Вами свадьба.
- Sizinle evlenebilsem daha iyi olurdum.
Свадьба - это наша работа.
- Düğünlerde çok telaş olur.
Два месяца спустя, к нам хочешь, чтобы они сказали что наша свадьба хуже?
Bundan iki ay sonra bizimkinin daha iyi olmadığını düşünmelerini ister miyiz?
И когда сорвалась наша с ним свадьба... думаю, Эллиот в облегчением вздохнул. Нет. Вот теперь-то он, наконец, счастлив.
- Düğün de iptal olduğuna göre eminim Elliot yeni limanlara yelken açmıştır bile.
Итак... Давайте найдем опухоль, вытащим ее. Чтобы у нас была наша идеальная свадьба.
O yüzden şu tümörü bulup içimden çıkarın ki kendi mükemmel düğünümü yaşayayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]